невозможно.


Другое предложение: нельзя ли было бы к Вам — с ночёвкой? (Можем с Муром на одной постели — неважно.) — Соблазнительно. — Уложив детей целый вечер бы с Вами пробеседовали, никуда не торопясь и ни на что не озираясь. Без помехи. Приехали бы, скажем, в субботу (или среду) часам к 6-ти и уехали бы на другой день в то же время. Отвечайте скорее и, если да, назовите поезд. Можем в эту среду (у Мура четверг свободный) и в эту субботу. А то ужасно неуютно именно вечером, когда хочется сидеть, уходить в какую-то тьму.


Но если места нет или вообще неудобно — предлагаю этот четверг (поездом 11 ч. из Парижа) или следующее воскресенье. (Не примите за навязчивость: я думаю о нас обеих: Вы бы мне почитали — чтó за это время написали, вообще бы побеседовали, — ведь вечером говорится и живется совсем иначе!)


Итак:


1) либо в эту среду или если с ночёвкой эту субботу в 6 ч. (сообщите поезд: час отхода)


2) либо в этот четверг или в следующее воскресенье поездом 11 ч. 30.


Жду ответа — возможно скорого.


Целую Вас и детей.


МЦ.


18-го февраля 1936 г.


Vanves (Seine)


65, rue J. В. Potin


Дорогая Ариадна,


Sauf contre-ordre[1565 - Если не будет контрраспоряжения (фр.).] — выезжаем завтра (в среду) с Муром поездом в 6 ч. и вылезаем в Вокрессоне.


Мечтаю, чтобы belle-mère[1566 - Свекровь (фр.).] задержала свою поправку — чтó ей стоит??[1567 - Ca lui fait peu de peine et à nous — tant de plaisir! (примеч. М. Цветаевой). (Ей так мало горя, а нам — столько радости) (фр.).]


Девочкам везу подарок — только не говорите, пусть будет сюрприз.


Обнимаю Вас и радуюсь.


МЦ.


Если же контрраспоряжение — то в четверг, поездом 11 ч. 30.


6-го марта 1936 г., пятница


Vanves (Seine)


65, rue J. В. Potin


Дорогая Ариадна,


С радостью приедем к Вам (к вам!) в воскресенье, означенным поездом, — но с большой просьбой: возместить нам дорогу: железную — на 4 метро мы способны.


Иначе эта непосильная для меня трата может стать серьезным препятствием к нашему общению, — а жаль! Ведь не знаешь дальнейших судеб, и жизнь чаще разводит — чем сводит…


Но заранее предупредите девочек, что мы уедем сразу после обеда (вечернего), т. е. что в 71/2 ч. должны быть в вагоне: до нас очень далёко, и доберемся не раньше 91/2.


А то — будут м. б. огорчены, что «так коротко»… (Впрочем — всегда коротко, кроме случаев, когда — очень длинно…)


Итак, целую Вас и прошу простить за откровенное признание — в несостоятельности.


Привезу Вам замечательную книгу — скандинавскую: историю чьей-то прабабушки.


Итак — в воскресенье, в 11 ч. 30. Детям — сердечный привет.


МЦ.


Мур еще ничего не знает, а то изведет — до воскресенья! По арифметике (классной) он нынче получил — 0. Но почему-то убежден, что это «не считается».


________


Обратите внимание на марку и догадайтесь, чтó это изображает.


________


Посылаю Вам младенческого Мура (3 года 1 месяц[1568 - На обороте фотокарточки надпись: «3-летний Мур с однолеткой — Иветкой. Полный генерал с женой из бедной семьи — и даже не красавицей. Медон, март 1928 г.».]).


9-го марта 1936 г., понедельник (в России была — весна!)


Vanves (Seine)


65, rue J. В. Potin


Дорогая Ариадна,


— Увы, увы! — Я у Вас вчера забыла свою преданную зажигалку — на круглом столике возле большого кресла — там где вечная желтая стеклянная заря.


Умоляю положить ее в маленькую коробочку,
страница 330
Цветаева М.И.   Письма. Часть 2