радость.


Марина


7-го сентября 1933 г.


France, Clamart (Seine),


10, Rue Lazare Carnot,


Милая, милая госпожа Нанни,


три Ваших подарка неспешно путешествовали за мною следом,[1275 - Вероятно, Н. Вундерле-Фолькарт прислала Цветаевой новые издания Рильке.] пока, наконец, вчера вечером не настигли меня все разом — словно три ангела, что идут за человеком и, как подобает ангелам, никуда не торопятся.


Я несказанно счастлива, даже более чем счастлива — насыщена счастьем, какое бывает только с Рильке. (Счастьем — тоже не точно; быть может: родиной? Вы меня понимаете.)


Спасибо, спасибо, спасибо.


________


А теперь — открытку в несколько слов: как Вам живется, каким было лето, какова осень, какой будет зима. Так долго — два года, наверное, — я не слышала Вашего милого далекого голоса. (Чем дальше — тем звучней!)


Люблю и приветствую, и бесконечно благодарю Вас.


Марина


23-го сентября 1933 г.


France, Clamart (Seine),


10, Rue Lazare Carnot,


Милая, милая госпожа Нанни, огромная, огромная просьба.


Не могли бы Вы послать в издательство «Insel» это мое благодарственное письмо к княгине Турн унд Таксис, вернувшееся ко мне из Берлина и Цюриха. Может быть, в издательстве знают адрес княгини, ведь они печатают ее письма.[1276 - В 1933 г. в журнале «Das Inselschiff» (№ 3) было напечатано одно письмо Рильке к М. Турн унд Таксис.]


Боюсь делать это сама, ибо мне так не повезло с первого раза. Вот уже целую неделю письмо лежит в ящике моего письменного стола и тяготит меня, я не хочу его открывать, его уже коснулась судьба — эти два путешествия и возврат, и холодные печатные буквы: адресат неизвестен. Если княгиня его получит — пусть получит его в таком виде. Поэтому прошу Вас, милая госпожа Нанни (сейчас я написала Ваше имя с русским «Н» — Нанни: так зовут Вас, если писать по-русски!), милая госпожа Нанни, поместите, вложите его, как оно есть, в другой конверт! и сами надпишите адрес. Возможно, у Вас более легкая рука и княгиня его все же получит.


Будьте добры указать и обратный свой адрес, чтобы письмо не потерялось, если и издательство «Insel» не сможет отыскать следа княгини. (Я чувствую, как ужасно пишу по-немецки, но ведь за несколько лет я не написала ни одной немецкой строчки!)


Это — моя благодарность за ее высокую, подлинную книгу о Рильке[1277 - Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe. «Erinnerungen an Rainer Maria Rilke». Munchen — Berlin — Zurich (1932). («Воспоминания о Райнере Мария Рильке».)] — насколько выше, проще и подлинней, чем книга Лу Саломе, не правда ли?


И в заключение — счастья Вам и радости: с великим началом — новым человеком — новым ребенком![1278 - По-видимому, речь идет о рождении внука Н. Вундерли-Фолькарт.] Кто он? Как его назвали? От имени многое зависит…


Настоящее письмо к Вам — следом.


С любовью и благодарностью


Марина


— Турн унд Таксис Гогенлоэ, верно?



ЦЕРЕТЕЛИ И.Г

Апрель 1930


Meudon (S. et О.)


2, Avenue Jeawie d'Arc


Многоуважаемый Ираклий Георгиевич,


Посылаю Вам два билета на Вечер Романтики, — это собственно мой вечер, но я сочла милее для своих участников дать его под этим названием.


Цена билета 50 фр. Я бы с радостью пригласила Вас просто, но вечер — на лечение мужа, который очень болен (туберкулез), и моя единственная надежда. Честным трудом (т. е. стихами) не заработаешь никогда.


Билеты Вам шлю по совету М. Н. Лебедевой.


Простите за неприятное письмо, но мне
страница 263
Цветаева М.И.   Письма. Часть 2