Римского-Корсакова)[1506 - Предполагался перевод текстов романсов композитора Николая Андреевича Римского-Корсакова на французский язык.] пока — ничего. Очень надеюсь. Люблю эту работу. (Всякую работу люблю, всё что можно сделать руками.)


До свидания. Очень огорчена болезнью Вашей жены, и Вашим самочувствием.


Как только освобожусь — напишу еще. У меня в жизни разные важные события. Очень хочу с Вами встретиться.


Еще раз — спасибо.


МЦ.


Приписки на полях:


Вы — милый, внимательный, на старинный лад — друг.


Р. S. Эпиграф к Вашему местожительству:


Февраль — кривые дороги[1507 - Место, где жил Ф. А. Гартман, — северное предместье Парижа — Courbevoie (courbe — кривой, voie — дорога (фр.).] (Народная примета, даже — календарная).


Второе Р. S. Нашла гениальную вещь из еврейской (ма-аленькой!) жизни в Голландии, написанную двумя голландцами, из которых один (и главный) явно — голландка. При встрече дам прочесть. Лучше нельзя и нет.


Третье Р. S. А нос у Вас (нас) не еврейский, а древнегерманский.



КАНТОРУ М. Л

23-го мая 1934, среда


Clamart (Seine)


10, Rue Lazare Carnot


Милый Михаил Львович,


Умоляю о корректуре, верну в день получения, сама завезу куда надо.[1508 - Корректура очерка «Хлыстовки», публикуемого в № 6 журнала «Встречи».]


Очень грязная рукопись, — правила до последней минуты, много вставок, перечерков, — непременно напутают. И очень важно расположение двух последних строк … т. е. чтобы подпись посредине, а не сбоку, п. ч. она часть текста, сами увидите.[1509 - Цветаева беспокоится о написании двух последних строк очерка: Здесь хотела бы лежать // МАРИНА ЦВЕТАЕВА.]


У-МО — ЛЯ — Ю! (корректуру). Если надо — приеду сама, куда скажете. В Clamart ходят pneu.


Сердечный привет.


МЦ.



ПОЛЯКОВУ А. А

24-го октября 1934 г.


Vanves (Seine)


33, Rue Jean Baptiste Potin


Милый Александр Абрамович,


Посылаю Вам два редакционных билета на мое чтение 1-го, и очень рада буду, если Вы придете. — Рассказ из детской жизни.


Мы очень давно с Вами не видались и без Вас мне в Последних Новостях — не везет: Демидову я не пришлась.


Я всем говорю: вот если Поляков мне скажет, что моя вещь не подходит — я поверю, и не обижусь, и принесу другую, п. ч. я ему верю, и как редактору, и как человеку… А когда…


Да! А раз я это всем говорю, то справедливо сказать и Вам.


До свидания — когда-нибудь!


М. Цветаева


29-го марта 1935 г., пятница


Vanves (Seine)


33, Rue J. В. Potin


Дорогой Александр Абрамович,


Не в службу, а в дружбу.


Умоляю поместить прилагаемое оповещение о моем чтении памяти Н. П. Гронского в это воскресение, по возможности на видном месте. Посылаю такое же оповещение и Струвэ,[1510 - Струве М. А.] на случай, если бы Вы эти дни случайно отсутствовали.


П. П. Гронского не прошу, п. ч. он из деликатности (здесь — странной) поместит сына на последнем месте, а я хочу, чтобы многие прочли и пришли, потому что юноша этого — заслуживал, и потому что у меня нет возможности общаться с русским читателем иначе, как устно. (Статья эта пойдет и по-сербски, и по-чешски.)[1511 - Статья «Поэт-альпинист». В сербскохорватском переводе была опубликована в журнале «Рускн архив» (Белград. 1935.).]


Буду очень рада, если придете.


Сердечный привет и, заранее, благодарность.


Марина Цветаева


Пока Демидов жив — я навряд ли буду у вас печататься, а такие люди иногда до-олго живут. Пока
страница 316
Цветаева М.И.   Письма. Часть 2