роману); 1945 г. - пер. Н. Полтавцева (переизд. в 1947 г.), 1952 г. - пер. Э. Гертик (переизд. в 1960 г.).
(634) 1886 г. - пер. Э. Хансена; 1904 г. - переводчик неизвестен; 1914 г. - пер. О. Кунстфорла; 1918-1923 гг. - пер. А. Калгрена; 1919 г. - пер. И. Магнуссон; 1922 г. - пер. Э. Томассена.
(635) 1886 г. - пер. К. Бринкмана; 1920 г. - переводчик неизвестен.
(636) 1888 г. - пер. Г. Путце (доп. тираж в 1890 г.); 1906 г. - переводчик неизвестен (доп. тиражи в 1907 и 1921 гг.); 1920 г. - пер. Г. Роля (переизд. в 1921 г.); 1924 г. - пер. Г. Ярхо: 1924 г. - пер. М. Кегеля (с прил. гл. "У Тихона"); 1925 г. - пер. В. Хиршфильда; 1988 г. - пер. Г. Далица.
(637) Англ. яз.: 1914 г. - пер. К. Гернет (переизд. в 1923 г. с прил. гл. "У Тихона"); 1923 г. - пер. Д. Магаршака. Итал. яз.: 1906 г. - пер Н. де Санкти (в отрывках); 1915 г. - пер. Е. Аментолы (переизд. в 1922 г.), 1920 г. - пер. О. Ресневич-Синьорелли и Э. Ло Гатто; 1927 г. - пер. А. Полледро (переизд. в 1942 и 1949 гг.); 1931 г. - пер. Г. Кюфферле (переизд. в 1943 г.); 1931 г. - пер. С. Балакучева; 1931 г. - пер. М. Раковской и Э. Фаббиети. Чешск. яз.: 1900 г. - пер. Я. Вагнера
(638) Albêrès R. -M. Histoire du roman moderne. Paris, 1962. P. 263.
(639) Мотылева Т. Л. Достоевский и мировая литература // Творчество Достоевского. М., 1959. С 33.
(640) Massis H. Jugements. Paris, 1962. V. 2. P. 176, 182, 196.
(641) Lafille P. Aadré Gide romancier. Paris, 1954. P. 373.
(642) Жид. А. Собр. соч. M., 1926, T. 2. C. 452.
(643) Мориак Ф. Не повториться ночи... M., 1986, С 287.
(644) Herbaut P. Pas de temps à perdre // Omage à Alberi Camus. Paris. 1947, P, 76-77.
(645) См.: Кушкин Е. П. Достоевский и Камю // Достоевский в зарубежных литературах. Л., 1978. С. 81-116. Цитата - с. 108.
(646) Sielicki F. Dostojewski w Polsce miedzywojennej // Slavia Orientalis. 1958. R. VII. N 2, S. 137-202.
(647) Кривцов Н. И. Творчество Достоевского в зарубежных славянских литературах // Достоевский в зарубежных литературах. С. 72-73.
(648) Guarneri-Ortolani A. M. V. Saggi sulla fortuna di Dostovski in Italia. Padova, 1967. P. 11, 21.
(649) Gilbert Ph. The rusian novel in English fiction. London. 1956.
(650) См.: Дудкин В. В., Азадовский К. М. Достоевский в Германии // Лит. наследство. Т. 86. С. 659-740; Фридлендер Г. М. Достоевский и мировая литература. Л., 1985. С. 328-445.
(651) Манн. Т. Собр. соч. М., 1961. Т. 10. С. 330.
(652) Michael Holquist J. Dostoevsky and the novel. Princeton Univ. Press, 1977. P. 126.
(653) Бердяев Н. Русская идея. Париж. 1946. С. 204.
Комментарии
(1) С. 8...некто Гулливер, возвратясь из страны лилипутов... - Имеется в виду гл. 8 части первой "Путешествие в Лилипутию" сатирического романа Дж. Свифта "Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера..." (1726).
(2) С. 8...два вершка росту... - Вершок - 4,45 см.
(3) С. 8...от "вихря сошедшихся обстоятельств". - Возможно, что источником для этих слов послужило выражение Гоголя "вихрь возникших запутанностей" (который отнял "почти у каждого простор делать добро и пользу истинную своей земле") из "Выбранных мест из переписки с друзьями" (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 14 т. М.; Л., 1952. Т. 8. С. 361).
(4) С. 9...в науке он сделал не так много и, кажется, совсем ничего. - Подобное суждение о Т. Н. Грановском было высказано профессором Московского университета, ориенталистом В. В. Григорьевым (1816-1881). В статье "Т. Н. Грановский
страница 507