(93) Да что с вами, Лиза! (франц.).
(94) дорогая кузина (франц.).
(95) Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве... (франц.).
(96) болезненный тик (франц.).
(97) словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника... (франц.).
(98) Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).
(99) Петя, дитя мое (франц.).
(100) шутовской (франц).
(101) И вы совершенно правы (франц).
(102) Возвышенно (франц).
(103) "Сын, возлюбленный сын" (франц.).
(104) Он смеется (франц.).
(105) Оставим это (франц.).
(106) именно так (франц.).
(107) поднимать шум вокруг своего имени (франц.).
(108) Он смеется. Он много, слишком много смеется (франц.).
(109) Он всегда смеется (франц.).
(110) Тем лучше. Оставим это (франц).
(111) Я хотел переубедить (франц.).
(112) А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (франц.)
(113) Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).
(114) Они попросту лентяи (франц).
(115) Вы лентяи! Ваше знамя - тряпка, воплощение бессилия (франц.).
(116) какая-то глупость в этом роде (франц.).
(117) Вы не понимаете. Оставим это (франц.).
(118) вы понимаете? (франц).
(119) Интернационале (франц.).
(120) бешеную активность (франц.).
(121) благодетельного грубияна (франц.).
(122) Пусть нечистая кровь напоит наши нивы (франц.).
(123) "Моего милого Августина" (нем.).
(124) Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц).
(125) Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).
(126) Оставим это (франц.).
(127) Я забыл (франц.).
(128) Жребий брошен! (лат.)
(129) бесцеремонности (франц).
(130) не подавая вида (франц).
(131) К сведению читателя (франц.) Здесь в смысле: вы предупреждены.
(132) перст (лат.).
(133) Наконец-то друг! (франц.).
(134) Вы понимаете? (франц.).
(135) Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).
(136) в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).
(137) Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).
(138) я в этом кое-что смыслю (франц.).
(139) да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).
(140) Он держался на расстоянии (франц.).
(141) короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).
(142) Вот уже двадцать лег, как я подготовляю себя к этому (франц.).
(143) и, словом, всё это (франц)
(144) и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фран.).
(145) да, именно так (франц.).
(146) Он был один, совсем один (франц.)
(147) в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).
(148) Я был, видите ли, слишком возбужден Он говорил, говорил... кучу вещей (франц).
(149) Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц).
(150) Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).
(151) который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц).
(152) как вы полагаете? Наконец он согласился (франц).
(153) и ничего больше (франц.).
(154) по-дружески, я совершенно доволен (франц.).
(155) на дружеских началах (франц.).
(156) мои враги... и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш,
страница 490