нас две!


(3-го русского октября 1921 г.)


* * *

Гордость и робость — родные сестры

Над колыбелью, дружные, встали.

— Лоб запрокинув! — гордость велела.

— Очи потупив! — робость шепнула.

Так прохожу я — очи потупив —

Лоб запрокинув — Гордость и Робость.


* * *

3-го русского октября 1921 г.


* * *

(Блаженны дочерей твоих — Семеро, семеро — Уже богов — не те уже щедроты — Тщетно, в ветвях заповедных кроясь… — Сколько их, сколько их ест из рук — Богиня Верности [70 - Ст-ние «От гнева в печени, мечты во лбу…»] — С такою силой в подбородок — руку (4-го — 11-го октября 1921 г.).)


* * *

Пожелайте мне доброй дороги,

Богини и боги! [71 - Из незавершенного ст-ния «Справа, справа — баран круторогий!..»]


* * *

Постель, сопротивляющаяся человеку: еженощное борение Иакова (то, на чем с Алей спим).


* * *

Всё раньше всех: Революцией увлекалась 13-ти л., Бальмонту подражала 14-ти лет, книгу издала 17-ти л.


— и теперь — 29 л. — (только что исполнилось!) окончательно распростилась с молодостью.


* * *

Только плохие книги — не для всех. Плохие книги льстят слабостям: века, возраста, пола. Мифы — Библия — эпос — для всех.


* * *

Алино двустишие:


     Жалоба Нереид

О Фаэтон, о многосмелый гость,

Сын Гелиоса и Океаниды…


* * *

(Стихи: Молодость моя! Моя чужая! — Варианты:)


* * *

О, насколько ты

— Милая! — меня была моложе.


* * *

Ты волос закручивала кольца,

Ты ресниц оттачивала стрелы.

Строгие уста давая — скóльким?

За чужие я грехи терпела


* * *

Выжила шального постояльца!

Молодость моя — сдалась насилу!

Так дитя, на дальние светила

Изумясь, кольцо роняет с пальца


* * *

Выжила шального постояльца!

Голая стою — глаза раскрыла.

Так дитя, на дальние светила

Изумясь, кольцо роняет с пальца.


* * *

Отрешенная женщина легче сходит с пути.


(а м. б. — и с ума. 1932 г.)


* * *

Чем отрешеннее женщина — тем легче сходит с пути. Душа терпимее инстинкта. Кроме того, инстинкт не обманывает (NB! душа только и делает, что) и может быть еще труднее найти себе настоящего любовника, чем настоящего друга.


* * *

5-го ноября 1921 г., по старому.


* * *

(Стихи: Молодость — Муза (Ни грамот, ни праотцев)


Вариант: Чем ближе — тем призрачней,

          А рядом — как зá морем!

Скоро уж из ласточек в колдуньи — Без самовластия, с полною кротостью.)


* * *

NB! Упала ресница — будет письмо от С. Ресница — огромная!


* * *

Варианты из «Без зова, без слова»


Не слышишь как свищет

Твоя роковая метель.

Какая из тысяч

Качает твою колыбель?


* * *

Надбровного свода

Всё та ж роковая дуга…

Над сальной колодой

Захожая медлит судьба…


* * *

Червонный — бубновый…

[…]

Чепца кружевного

Как тернии падает тень…


* * *

Надбровные своды

И глаз синеватый свинец


* * *

NB! Для Записной Книги:


Тело насыщаемо, душа — нет. Поэтому тá любовь — островами, соединенными (разъединенными!) пустотой (океана, т. е. одиночества) неминуемо гибнет.


Обкормишь — сдохнет. (Это до меня лучше сказал Ростан


Car l’amour — ô étrange et        nature! —

Vit d’inanition et meurt de nourriture. [72 - «Ибо любовь — о странная и … шутка! — Питается голодом и умирает от пищи» (фр.).]


(NB! о Казанове однако этого не скажешь)) —


И даже
страница 27
Цветаева М.И.   Тетрадь первая