* * *

Vorfühlen. Nachfühlen [252 - зд.: Пред-чувствие. После-чувствие (нем.)]. Вы поймете когда пройдет, я — прежде чем стряслось.


* * *

Сострадай!


* * *

Люди по мне проходят бесследно. Выходит: они — волны, а я — камень. (Без никакого следу кроме соли.)


* * *

Выпеть и выжечь.


* * *

Не хочу того слова: оно круг. (Из двух рук!) Гораздо больше, чем всё.


* * *

Встреча должна быть аркой. Не в упор (кто кого?) не две дороги вдоль (перекресток, чтобы вновь разойтись, да просто: РОССТАНЬ!) а радугой. Арка: увечнённая встреча. Не встретились, а непрерывно встречаются. Вечность в настоящем времени. Настоящее время (Presens) вечности.


* * *

Чем дальше основы арки, тем выше арка. Нам нужно отойти далёко. Для нужной нам высоты нам нужно отойти очень, очень очень далёко, м. б. (отступая спиной) и немножко оступиться — по ту сторону.


* * *

Кусочек из Диккенса. (Шаги перед грозою. История двух Городов.)


* * *

Мои стихи, равно как мои платья хороши в темной комнате. При белом свете дня — сплошные дыры (ожоги).


* * *

M-me Roland у подножья эшафота [253 - Манон Ролан (1754 — 1793) — жена одного из лидеров жирондистов, министра внутренних дел Французской Республики Жана-Мари Ролана де Ла Платьера (1734 — 1793), погибшая на гильотине.].


* * *

Море отражает дно (себя, недра).


Дно — одно.


Река отражает небо.


У реки не может быть лица, только поступь и голос (бег и звук). Лики ее — те небеса, под коими протекает. В известном смысле я — безлична.


* * *

Не оскорбила бы меня только страсть ангела: его стыд с семижды седьмого неба превышающий мой (с седьмого).


Еще: его стыд (mésalliance [254 - мезальянс (фр.)]) вместо моего собственного.


* * *

Бог (магнит) некоторых забыл снабдить сталью.


* * *

15-го нового апреля:


Чувство, что дорога за мной пропадает, зарастает по следам.


* * *

Дети меня жестоко ненавидели в детстве. Я не простила детям.


* * *

Мой страшный страх обид.


* * *

Меня нет: обижайте пустое место! Пустующее как раз на том месте, где я стою (где вы думаете, что я стою).


* * *

Белый и Блок: Внутренняя радость дающая внешнюю.


* * *

Застава: концы концов: все концы с концами сходятся: начало всяческой беспредельности: дали, горя, песни…


* * *

Апрель (конец, 29-ое. Говорят, самое любовное время — полночь. Неправда: час призраков. Еще: рассвет. Неправда: слушаешь гудки заводов и вокзалов: тоску просыпающегося дня. Нет любовного часа, а если есть то скорей уж полдень (Bettina: «Meine verschlafendste Zeit» [255 - Беттина: «Мой самый сонный час» (нем.). Беттина фон Арним, урожд. Брентано (1785 — 1859) — немецкая романтическая писательница.]).


* * *

Если бы любовная любовь не включала в себя: услады и забавы, я бы может быть ее и любила. Если бы она была совсем горькой. (Т. е. — не собой. 1932 г.)


* * *

Дорваться друг до друга — да, но не для услады же! Как в прорву. «Зной — в зной, Хлынь — в хлынь, До — мой: — В огнь синь» [256 - Финальные строки поэмы «Мóлодец».].


* * *

Чтобы потом — ничего не было.


* * *

Чудо в физическом мире ограниченно, ибо ограничен сам физический мир. Но чудо (безграничность?) ограниченным быть не может, следов ательно: или чудо происходит не в физическом мире, или в физическом мире чудес не происходит.


* * *

А м. б. другие (сущности их) вскрываются
страница 114
Цветаева М.И.   Тетрадь первая