Вытянутым, как слух.


* * *

III глава Крысолова «Напасть» кончена во Вшенорах, 28-го мая 1925 г.


(«Человек в зеленом — с дудочкой»)


* * *

Запись:


Есть чувства, которых бы не было на острове: гордость, например, жалость, например. Стало быть, два моих основных чувства не абсолютны. (Странно, что как раз эти два чувства — источник всех моих страданий.) Ряд чувств, возникающих из общежития: гордиться (перед кем-нибудь), жалеть (кого-нибудь) — чувства с приставкой. И только они, не абсолютные, и есть болевые. Ведь будь Христос на необитаемом острове — где бы вся Голгофа?


* * *

Гордиться, сердиться, ревновать, завидовать, жалеть, ЛЮБИТЬ... всё с людьми, от людей. А есть — самострасти?


* * *

Знаю только одно самочувство, одну самострасть: тоску. Везде, всегда, без ни кого, ни от фраза не окончена


* * *

Строки:


Серею в лице


* * *

...Пустые составы...

— Состав пустоты?

(Поезд)


* * *

Крысы разносят чуму. Мускусные кошки. Цикады. Пальмы. Манго. Кокосовые циновки.


* * *

Озеро: всякий находит в нем, что хотел.


Не ищите его на карте, —

Нету!..


* * *

Строки:


Жаль-Уныль.


* * *

Большак-большевик


* * *

Мур


31-го мая 1925 г., в воскресение, Мур весил 71/2 кило (4 месяца без одного дня).


7-го июня — 7 к. 70


14-го июня — 7 к. 80


21-го июня — 8 к. 10


28-го июня — 8 к. 25


5-го июля — 8 к. 65


* * *

Запись:


Я ровно настолько знаю быт, чтобы его ненавидеть. — Достаточно. —


* * *

Попытка IV главы — Увод.


NB! Всё любовное и женское, весь соблазн мужского — в «Озере». Здесь — соблазн чужого (там — Чужого).


* * *

...Мне Дидона внимала, Энея

Позабыв...      Пережив...

Мне внимала сама Суламифь,

Улыбалась сама Саломея...


* * *

Дальше, дальше — — —

Есть страна — — —

— Три, четыре, — — —

И она называется — Далью


* * *

Надпись на моем камне:


Le moule en est brisé [161 - Форма разбита (фр.). Эта французская поговорка означает утрату кого-то (чего-то) значительного, чье существование неповторимо, т. е. секрет чьего существования невозвратно утрачен.]


(NB! хорошо, что именно на камне — пребывающем.)


* * *

...За предельный покой:

За отдельный покрой


* * *

...Стóит только — — —

Чтобы поезд — «только что отошел»...

Тщетен        и тщетен розыск:

Все паровозы тебя увозят...


* * *

Ни от одной женщины, в разговоре о башмаках, я еще не услышала: «п. ч. у меня низкий подъём». (Всегда — высокий!) Очевидно, это — позор, тайна, которую скрывают на смертном одре даже от духовника.


* * *

Предгрозовой вечер. Подвязываю в саду розовые кусты. Почтальон. В неурочный час. — Pani Cvetajeva. — Протягиваю руку: бандероль. И — почерк Пастернака — пространный, просторный, — вёрсты. Рука Пастернака. Книга прозы [162 - Речь идет о сб. Пастернака «Рассказы».], которую я так тщетно (40 крон!) мечтала купить на советской книжной выставке.


А до этого — сон, буйный и короткий — просто свалилась, сонная одурь, столбняк. Проснулась в грозу, пропуск одного-двух слов к розам? и получила — в раскрытую руку — Пастернака.


Да! Перед сном (столбняком) вздрогнула, т. е. уже заснув проснулась от ощущения себя на эстраде Политехнического Музея — и всех этих глаз на себе.


(10-го июня 1925 г., день Муриных крестин.)


* * *

крестины мура (вкратце)
страница 66
Цветаева М.И.   Тетрадь вторая