варианта: или описание озера: постепенность захождения, погружения. Вода смыкается над головой. Центр — бургомистрова дочка.


Либо — по слухам — завел их всех в гору. (Горное озеро, внутри горы.)


* * *

Толкование:


Охотник — Дьявол — Соблазнитель — Поэзия.


Бургомистр — быт.


Дочка бургомистра — Душа.


Крысы — земные заботы, от которых Охотник освобождает город. (?)


Быт не держит слова Dichtung,[126 - поэзии (нем.)] Dichtung — мстит. Озеро — вроде Китеж-озера, на дне — Вечный Град, где дочка бургомистра будет вечно жить с Охотником.


Тот свет.


(Входят в опрокинутый город.)


* * *

Шляпа с огненным пером (от какой птицы?).


* * *

Главы:


1. Крысиная напасть.


2. Охотник.


3. Увод крыс.


4. Бургомистр.


5. Увод детей.


6. Озеро.


* * *

Две музыки: первая — для крыс: крупами, сахаром, сальными огарками — врывается Индия: тропики. Тропическая крыса зовет.


Другая: каждый ребенок слышит в ней свое: мальчики — барабан, сражение (конские гривы, хвосты, литавры, раны...), девочки (и т. д.), некоторые идут — сонные, другие — за подарками, иные слышат звон медных кастрюль и видят гигантские игрушечные кухни: плиты, сковороды и т. д.


Дочка бургомистра: пение ангелов? (дать демонов). Просто — рай?


NB! Эпизод: бургомистр, видя напасть, затыкает ей уши воском (венчальные свечи под колпаком).


Проходит сквозь воск.


(«Музыка прошла сквозь воск!»)


* * *

Хорошенько дать крысиную толкучку, грызню, возню, «крысы ноги отъели»...


* * *

NB! Лирические отступления.


* * *

Тих и скромен город Гаммельн...

(Здесь начинается черновик Крысолова)


* * *

Мысль: Единственная женщина, которой я завидую — Богородица: не за то, что такого родила: за то, что так зачала.


* * *

Старый Немирович-Данченко, при встрече:


— Ну, как Ваш Дофин?


* * *

Строки:


Ваше небо — бэль-этаж


* * *

Не иконами — талисманами


* * *

Остров, где заключаются браки

По соответствию голосов

(Борис, Борис)


* * *

D-r František Kubka. Vratislavova ulice číslo 4 Žižkov.


* * *

Попытка письма к Розенталю[127 - Розенталь Леонард (? — 1950) — выходец из России, в молодости переселившийся во Францию и сделавший там большую предпринимательскую карьеру.] (по совету O. E. Черновой)


Многоуважаемый Леонид Михайлович,


Я ничего не знаю о Вас, кроме Вашего имени и Вашей доброты. Вы же обо мне еще меньше: только имя.


Если бы я по крайней мере знала, что Вы любите стихи — моя просьба о помощи была бы более оправдана: так трудна жизнь, что не могу писать, помогите. Но если Вы стихов — не любите?


Тем не менее, вот моя просьба: нуждаюсь более чем кто-либо, двое детей (11 л. и 6 недель), писать в настоящих условиях совершенно не могу, не писать — не жить.


Если можно, назначьте мне ежемесячную ссуду, ссуду — если когда-нибудь вернется в России прежнее, и субсидию — если не вернется.


(Про себя: знаю, что не вернется!)


Деньги эти мне нужны не на комфорт, а на собственную душу: возможность писать, то есть — быть.


Могла бы ограничиться официальны прошением, но Вы не государство, а человек фраза не окончена


* * *

Руки — чтоб гривну взымать с гроша...


(Очевидно, ассоциация с Розенталем — кстати, ловцом жемчуга (NB! чужими руками) и, кстати, естественно мне никогда ничего не ответившим.)


* *
страница 50
Цветаева М.И.   Тетрадь вторая