Ведь я о единственности, а не о признанности говорю.


* * *

Верной можно быть только бесконечно тебя — высшему и, по крайней мере одной с тобой силы.


Ибо величие настолько же дело силы как высоты.


* * *

Итак, Господи, пошли мне высшего и, по возможности, сильнейшего. А потом уж — суди.


* * *

Итак, начав с необходимости равновеликости как единственного условия моей верности, кончаю воплем о бóльшем.


* * *

Больше себя людей я встречала. (Старше, выше. Жертвеннее — С., отрешеннее С. М., чище — кажется всех (NB! если чистота — неведение).) Сильнее — нет.


* * *

Верным можно быть только величию. (1933 г.)


* * *

О поэзии и прозе.


Сущность точно раздвоилась по двум руслам поэтического и прозаического слова. Ибо разное через них говорит.


* * *

Рационализм прозы некий подстрочник к иррационализму? стихов. Лаборатория мозга, души и сердца, внезапно взрывающаяся — совсем не тем. Так Бертольд Шварц, ища золото, нашел порох.


* * *

Бертольд Шварц — даже не воспоминание, а местопребывание детства. Freiburg in Breisgau, Wallstrasse 10, Pension Brinck [80 - Адрес пансиона сестер Бринк во Фрейбурге, где Цветаева с сестрой учились в 1904 — 1905 гг.] 1904 г. — 1905 г. Черная статуя на какой-то площади. (Или в моей памяти — черная? От пороха.)


* * *

«Ты» и «я» — пограничный столб, делящий Тамбовскую и Рязанскую губернию — мнимость.


Я, это ты + возможность тебя любить.


* * *

(Ты, это я + возможность себя любить. Ты, единственная возможность себя любить. Экстериоризация своей души. 1933 г.)


* * *

В будущем не будет границ. — Надпись на советской границе.


L’avenir n’aura pas de frontières[81 - Будущее не будет знать границ (фр.).] — Наполеон на Св. Елене.


Об этом советские, конечно, не знали. Но они ведь и есть l’Avenir![82 - Будущее (фр.).] (1933 г.)


* * *

В будущем не будет границ, — это я говорю, но иначе, об ином будущем, единственном, которое есть. Остальное — всё — настоящее (presens[83 - настоящее время (фр.)]).


* * *

Проливать воду в песок только потому, что она не фильтрована. А верблюд (араб) смотрит и умирает.


(Явно-личная запись, непосредственный смысл которой утерян. М. б. о Борисе, не отсылающем мне писем из-за их не окончательности (NB! то, что так часто делаю я сама, но из-за неполучения их ни один верблюд (араб) не умирает. Я никому не была нужна как вода.) 1933 г.)


* * *

Край, где женятся на сестрах

         ...

       ! — я остров:

Посуху ко мне нельзя.


* * *

Морем: мною.


* * *

Моему брату в пятом времени года, шестом чувстве и четвертом измерении — Б. П.


(И в седьмом небе — прибавляю я в 1933 г. — для пропуск одного слова.)


* * *

Ратоборство равных.


* * *

В следующий раз рожусь не на планете, а на комете.


* * *

предисловие для прозы:


Сто лет назад вышла в свет одна житейски-спорная (в божественности своей — бесспорная) женская книга, с следующим вызовом взамен предисловия:


— Dies Buch ist für die Guten, und nicht für die Bösen.[84 - «Эта книга — для добрых, а не для злых» (нем.). Этими словами открывалось предисловие Беттины фон Арним к первой части ее книги «Переписка Гете с ребенком».]


И вот, сто лет спустя бросаю этот вызов моей подруги — наоборот:


— Dies Buch ist für die Bösen, und nicht für die «Guten».[85 - Эта книга — для злых, а не для «добрых»
страница 37
Цветаева М.И.   Тетрадь вторая