струна ни под одним смычком. Так только жилы натягиваются — на дыбу.
* * *
18-го февраля 1925 г.
А стихов нет. (Как Аля в детстве: «Стихи устали». Конечно устали — биться и разбиваться в дребезги — о посуду, qui, elle, reste intacte.[122 - которая остается целой и невредимой (фр.)] Я глиняную миску больше берегу!) Вспоминаю Жан-Кристофа и ту музыкальную лавину вместе с Фоехн’ом.[123 - Речь идет об эпизоде в финадьной части девятой книги («Неопалимая купина») романа Р. Роллана «Жан-Кристоф». Foehn (Föhn) — фён, теплый сухой ветер.]
Большая головная усталость — д. б. от бессонных ночей. Для других я еще — Кастальский ток, для себя —
Бывало — и проходило (приходили). И, конечно, — пройдет (придут). Но сейчас без них тяжело, просто — доказательство несуществования.
* * *
(NB! Всё это накануне Крысолова. Если б знать! 1933 г.)
* * *
У погоды и времени года
Память собственная, за нас
Помнящая...
* * *
Нет забывчивей моей | крови...
нашей |
* * *
Я не помню, но что-то помнит...
* * *
Та весна окликает эту
(Иль сия окликает ту?)
* * *
Невозвратна как время
Но возвратна как вы, времена
Года...
* * *
Равнодушна как вечность,
И пристрастна как первые дни
Вёсен...[124 - Из ст-ния «Променявши на стремя…».]
* * *
Спроси у волны морской:
Кто именно?
Беспамятность! — лишь с мужской
Сравнимая...
* * *
Из письма:
Лилит: пра-первая, нечислящаяся. Ревность к звуку. Дробление суток. Все мужчины (если они не герои, не поэты, не духи и не друзья)...
От безмыслия — к бессмыслию (поэтический путь Бальмонта). Трагедия вселюбия? Комедия вселюбия. Дон-Жуан смешон. Петух на птичьем дворе. Дон-Жуан — функция.
* * *
Аля: — Он мужчина и потому неправ.
* * *
Aus meinen kleinen Leiden
Mache ich grosse Lieder... [125 - «Из моей маленькой горести Я создаю великую песнь…» (нем.) Цветаева полемически обыгрывает начальные строки ст-ния Г. Гейне из раздела «Лирическое интермеццо» ]
* * *
Стихи:
«Променявши на стремя» — д. б. начало марта.
* * *
Запись: — У меня ничего не было за душой, кроме больших слов. Они и были мною.
* * *
Великие слова!
Они и были мною.
* * *
О Крысолове (Hammeln).
* * *
Дочка, дочка бургомистрова!
(NB! Первая строка Крысолова.)
* * *
И ивы нежные мои,
Лениво зазеленивающие.
* * *
мечта о крыселове
(Небольшая поэма)
Посвящается моей Германии.
(Начато 1-го марта 1925 г. Георгию — месяц.)
быстрые...
Дочка, дочка бургомистрова!
* * *
Краткая фабула (по легенде).
Город (Гаммельн) погибает от крыс. Бургомистр назначает награду: тому кто город Гаммельн от крыс избавит — руку своей дочери (красотки). Явление зеленого охотника (Jäger’a). Ратуша. Предложение. Подтверждение. Крыселов играет на дудке и уводит (неизвестно куда) всех крыс. На следующее утро — в ратушу. Отказ бургомистра отдать ему свою дочь. (Предшествует целый ряд предложений (замен) которые Крыселов отвергает.)
Угроза Крыселова. Третий день. Утро (или полдень?). Звуки волшебной дудки. (Что встает? Дать постепенность.) Дети — мальчики и девочки. Если будни — с школьными ранцами, если воскресенье — с игрушками и молитвенниками. Мимо ратуши. Из ворот — дочка бургомистра с молитвенником. Врастающий в землю бургомистр. (Лучше — бегущий вслед!)
Два
* * *
18-го февраля 1925 г.
А стихов нет. (Как Аля в детстве: «Стихи устали». Конечно устали — биться и разбиваться в дребезги — о посуду, qui, elle, reste intacte.[122 - которая остается целой и невредимой (фр.)] Я глиняную миску больше берегу!) Вспоминаю Жан-Кристофа и ту музыкальную лавину вместе с Фоехн’ом.[123 - Речь идет об эпизоде в финадьной части девятой книги («Неопалимая купина») романа Р. Роллана «Жан-Кристоф». Foehn (Föhn) — фён, теплый сухой ветер.]
Большая головная усталость — д. б. от бессонных ночей. Для других я еще — Кастальский ток, для себя —
Бывало — и проходило (приходили). И, конечно, — пройдет (придут). Но сейчас без них тяжело, просто — доказательство несуществования.
* * *
(NB! Всё это накануне Крысолова. Если б знать! 1933 г.)
* * *
У погоды и времени года
Память собственная, за нас
Помнящая...
* * *
Нет забывчивей моей | крови...
нашей |
* * *
Я не помню, но что-то помнит...
* * *
Та весна окликает эту
(Иль сия окликает ту?)
* * *
Невозвратна как время
Но возвратна как вы, времена
Года...
* * *
Равнодушна как вечность,
И пристрастна как первые дни
Вёсен...[124 - Из ст-ния «Променявши на стремя…».]
* * *
Спроси у волны морской:
Кто именно?
Беспамятность! — лишь с мужской
Сравнимая...
* * *
Из письма:
Лилит: пра-первая, нечислящаяся. Ревность к звуку. Дробление суток. Все мужчины (если они не герои, не поэты, не духи и не друзья)...
От безмыслия — к бессмыслию (поэтический путь Бальмонта). Трагедия вселюбия? Комедия вселюбия. Дон-Жуан смешон. Петух на птичьем дворе. Дон-Жуан — функция.
* * *
Аля: — Он мужчина и потому неправ.
* * *
Aus meinen kleinen Leiden
Mache ich grosse Lieder... [125 - «Из моей маленькой горести Я создаю великую песнь…» (нем.) Цветаева полемически обыгрывает начальные строки ст-ния Г. Гейне из раздела «Лирическое интермеццо» ]
* * *
Стихи:
«Променявши на стремя» — д. б. начало марта.
* * *
Запись: — У меня ничего не было за душой, кроме больших слов. Они и были мною.
* * *
Великие слова!
Они и были мною.
* * *
О Крысолове (Hammeln).
* * *
Дочка, дочка бургомистрова!
(NB! Первая строка Крысолова.)
* * *
И ивы нежные мои,
Лениво зазеленивающие.
* * *
мечта о крыселове
(Небольшая поэма)
Посвящается моей Германии.
(Начато 1-го марта 1925 г. Георгию — месяц.)
быстрые...
Дочка, дочка бургомистрова!
* * *
Краткая фабула (по легенде).
Город (Гаммельн) погибает от крыс. Бургомистр назначает награду: тому кто город Гаммельн от крыс избавит — руку своей дочери (красотки). Явление зеленого охотника (Jäger’a). Ратуша. Предложение. Подтверждение. Крыселов играет на дудке и уводит (неизвестно куда) всех крыс. На следующее утро — в ратушу. Отказ бургомистра отдать ему свою дочь. (Предшествует целый ряд предложений (замен) которые Крыселов отвергает.)
Угроза Крыселова. Третий день. Утро (или полдень?). Звуки волшебной дудки. (Что встает? Дать постепенность.) Дети — мальчики и девочки. Если будни — с школьными ранцами, если воскресенье — с игрушками и молитвенниками. Мимо ратуши. Из ворот — дочка бургомистра с молитвенником. Врастающий в землю бургомистр. (Лучше — бегущий вслед!)
Два
страница 49
Цветаева М.И. Тетрадь вторая