Де-Грие и генералом. Генерал отчасти конфузился и ужасно был рад, когда мы добрались до аллеи.
-- Федосья, Федосья-то, думаю, как удивится теперь, -- говорила бабушка, вспоминая о знакомой генеральской нянюшке. -- И ей нужно на платье подарить. Эй, Алексей Иванович, Алексей Иванович, подай этому нищему!
По дороге проходил какой-то оборванец, с скрюченною спиной, и глядел на нас.
-- Да это, может быть, и не нищий, а какой-нибудь прощелыга, бабушка.
-- Дай! дай! дай ему гульден!
Я подошел и подал. Он посмотрел на меня с диким недоумением, однако молча взял гульден. От него пахло вином.
-- А ты, Алексей Иванович, не пробовал еще счастия?
-- Нет, бабушка.
-- А у самого глаза горели, я видела.
-- Я еще попробую, бабушка, непременно, потом.
-- И прямо ставь на zéro! Вот увидишь! Сколько у тебя капиталу?
-- Всего только двадцать фридрихсдоров, бабушка.
-- Немного. Пятьдесят фридрихсдоров я тебе дам взаймы, если хочешь. Вот этот самый сверток и бери, а ты, батюшка, все-таки не жди, тебе не дам! -- вдруг обратилась она к генералу.
Того точно перевернуло, но он промолчал. Де-Грие нахмурился.
-- Que diable, c'est une terrible vieille! 1 -- прошептал он сквозь зубы генералу.

1 Черт возьми, ужасная старуха! (франц.).

-- Нищий, нищий, опять нищий! -- закричала бабушка. -- Алексей Иванович, дай и этому гульден.
На этот раз повстречался седой старик, с деревянной ногой, в каком-то синем длиннополом сюртуке и с длинною тростью в руках. Он похож был на старого солдата. Но когда я протянул ему гульден, он сделал шаг назад и грозно осмотрел меня.
-- Was ist's der Teufel! 2 -- крикнул он, прибавив к этому еще с десяток ругательств.

2 Черт побери, что это такое! (нем.).

-- Ну дурак! -- крикнула бабушка, махнув рукою. -- Везите дальше! Проголодалась! Теперь сейчас обедать, потом немного поваляюсь и опять туда.
-- Вы опять хотите играть, бабушка? -- крикнул я.
-- Как бы ты думал? Что вы-то здесь сидите да киснете, так и мне на вас смотреть?
-- Mais, madame, -- приблизился Де-Грие, -- les chances peuvent tourner, une seule mauvaise chance et vous perdrez tout... surtout avec votre jeu... c'était terrible! 1
-- Vous perdrez absolument, 2 -- защебетала mademoiselle Blanche.

1 Но, сударыня, удача может изменить, один неудачный ход -- и вы проиграете всё... особенно с вашими ставками... это ужасно! (франц.).
2 Вы проиграете непременно (франц.).

-- Да вам-то всем какое дело? Не ваши проиграю -- свои! А где этот мистер Астлей? -- спросила она меня.
-- В воксале остался, бабушка.
-- Жаль; вот этот так хороший человек.
Прибыв домой, бабушка еще на лестнице, встретив обер-кельнера, подозвала его и похвасталась своим выигрышем; затем позвала Федосью, подарила ей три фридрихсдора и велела подавать обедать. Федосья и Марфа так и рассыпались пред нею за обедом.
-- Смотрю я на вас, матушка, -- трещала Марфа, -- и говорю Потапычу, что это наша матушка хочет делать. А на столе денег-то, денег-то, батюшки! всю-то жизнь столько денег не видывала, а всё кругом господа, всё одни господа сидят. И откуда, говорю, Потапыч, это всё такие здесь господа? Думаю, помоги ей сама мати-божия. Молюсь я за вас, матушка, а сердце вот так и замирает, так и замирает, дрожу, вся дрожу. Дай ей, господи, думаю, а тут вот вам господь и послал. До сих пор, матушка, так и дрожу, так вот вся и дрожу.
-- Алексей Иванович, после обеда, часа в четыре, готовься,
страница 45
Достоевский Ф.М.   Игрок