воспоминание детства.

Во Фрейбурге, в пансионе, к нам каждое воскресенье приходила женщина — die blinde Mathilde. Она ходила в синем сатиновом платье — лет сорок пять — полузакрытые голубые глаза — желтое лицо. Каждая девочка, по очереди, должна была писать ей письма и наклеивать, на свои деньги, марки. Когда письма кончались, она в благодарность садилась за рояль и пела.

Немецким девочкам: «Ich kenn ein Kätzlein wunderschön».[98 - «Я знаю одну прелестную кошечку» (нем.).]

Нам с Асей: «Der rothe Sarafan».[99 - «Красный сарафан» (нем.).]


* * *

Теперь вопрос: кому blinde Mathilde столько писала? Ответивший на вопрос напишет роман.


* * *

Как я любила — с тоской любила! до безумия любила! — Шварцвальд. Золотистые долины, гулкие, грозно-уютные леса — не говорю уже о деревне, с надписями, на харчевенных щитах: «Zum Adler», «Zum Löwen»[100 - «У орла», «У льва» (нем.).] (Если бы у меня была харчевня, я бы ее назвала: «Zum Kukuck»[101 - «У черта» (нем.).]).


* * *

Никогда не забуду голоса, каким хозяин маленького Gasthaus «Zum Engel»[102 - Гостиница «У ангела» (нем.).] в маленьком Шварцвальде, указывая на единственный в зале портрет императора Наполеона, восклицал:

— Das war ein Kerl![103 - Вот это был парень! (нем.).]

И после явствующей полное удовлетворение паузы:

— Der hat’s der Welt auf die Wand gemahlt, was wollen heisst![104 - Он всему миру показал, что значит хотеть! (нем.).]

После Эккермана могу читать только «Mémorial de Sainte-Héléne» Ласказа — и если я кому-нибудь завидовала в жизни — то только Эккерману и Ласказу.


* * *

Странно. Здесь апогей счастья, там апогей несчастья, и от обеих книг одинаковая грусть — точно Гёте был тоже сослан в Веймар!


* * *

О, Наполеон уже для Гёте (1829 г.) был легендой!

О, Наполеон уже для Наполеона (1815 г.) был легендой!


* * *

Гёте, умиляющийся над вывернутым наизнанку зеленым мундиром Наполеона.


* * *

В Гёте мне мешает «Farbenlehre»,[105 - «Наука о цвете» (нем.).] в Наполеоне — все его походы.

(Ревность)


* * *

Иду недавно по Кузнецкому и вдруг, на вывеске: «Farbenlehre». Я обмерла.

Подхожу ближе: «Fabergé».[106 - «Фаберже» (фр.).]


* * *

Во мне много душ. Но главная моя душа — германская. Во мне много рек, но главная моя река — Рейн. Вид готических букв сразу ставит меня на башню: на самый высший зубец! (Не буквы, а зубцы. Zacken[107 - Зубцы (нем.).] — какое великолепие!) В германском гимне я растворяюсь.

Lieb Vaterland, magst ruhig sein

.[108 - «Люби отечество и можешь быть спокойным» (нем.).]

Вы только прислушайтесь к этому magst, — точно лев — львенку! Ведь это сам Рейн говорит: Vater Rhein![109 - Рейн-батюшка! (нем.).] Как же тут не быть спокойным?!


* * *

Когда меня спрашивают: кто ваш любимый поэт, я захлебываюсь, потом сразу выбрасываю десяток германских имен. Мне, чтобы ответить сразу, надо десять ртов, чтобы хором, единовременно. Местничество поэтов в сердцах куда жесточе придворного. Каждый хочет быть первым, потому что есть первый, каждый хочет быть единым, потому что нет второго. Гейне ревнует меня к Платену, Платен к Гёльдерлину, Гёльдерлин к Гёте, только Гёте ни к кому не ревнует: Бог!


* * *

— Что вы любите в Германии?

— Гёте и Рейн.

— Ну, а современную Германию?

— Страстно.

— Как, несмотря на…

— Не только не смотря — не видя!

— Вы слепы?

— Зряча.

— Вы глухи?

— Абсолютный слух.

— Что же вы
страница 68
Цветаева М.И.   Том 4. Книга 2. Дневниковая проза