контрдансе). (Франц.)
Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать. (Франц.)
госпожей Лебрен. (Франц.)
Леруа. (Франц.)
7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (Франц.)
забвение или сожаление. (Франц.)
«королевской птицей» («журавлем», т. е. с шапочкой набекрень). (Франц.)
притворством. (Франц.)
— Что это за человек?
— О, это большой талант; из своего голоса он делает всё, что захочет.
— Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны. (Франц.)
Синьор, простите меня, пожалуйста, если… (Итал.)
Синьор… я думал… я считал… ваше сиятельство, простите меня… (Итал.)
либретто. (Итал.)
денди, щеголь. (Англ.)
ваше сиятельство. (Итал.)
Черт возьми! (Итал.)
госпожа Каталани. (Итал.)
Семейство Ченчи. — Последний день Помпеи. — Клеопатра и ее любовники. — Весна, видимая из темницы. — Триумф Тассо. (Итал.)
потому что у великой царицы было много. (Итал.)
чтобы стать учителем. (Франц.)
плут. (Нем.)
брюнеткой и блондинкой. (Франц.)
принялась дуться. (Франц.)
Он ничего подобного не сделает, так как слишком рад возможности ее скомпрометировать. (Франц.)
(из) «Опасных связей». (Франц.)
Когда я был во Флоренции… (Франц.)
а кроме того, это человек, способный к сильным чувствам. (Франц.)
Монморанси. (Франц.)
Ваше сердце — губка, напитанная желчью и уксусом. Из неизданной переписки. (Франц.)
Вы пишете письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать. (Франц.)
Моя родная земля, прощай. (Англ.)
госпожи де Сталь. (Франц.)
госпожу де Ментенон, госпожу Ролан. (Франц.)
Кого здесь обманывают? (Франц.)
«Антони». (Франц.)
«Физиология брака». (Франц.)
Она отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой; такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти. (Латин.)
Две танцовщицы — Балет Дидло в 1819 году. — Завадовский. — Любовник из райка — Сцена за кулисами — Истомина в моде. Она становится содержанкой, выходит замуж — Ее сестра в отчаянии — она выходит замуж за суфлера. Истомина в свете. Ее там не принимают — Она устраивает приемы у себя — неприятности — она навещает подругу по ремеслу. (Франц.)
лаццароне (нищего). (Итал.)
фонтаном слез. (Франц.)
Путешествия на Восток, предпринятые по поручению Французского правительства (Франц.)
Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, но для сатиры. (Франц.)
Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича), выделялись генерал Муравьев… грузинский князь Чичевадзе… армянский князь Бебутов… князь Потемкин, генерал Раевский, и наконец г. Пушкин… покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников. (Франц.)
с увлечением. (Итал.)
…подобно отдыхающему воину в его боевом плаще. (Англ.)
прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук. (Англ.)
и отлично. (Итал.)
Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей. (Франц.)
Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы… (Латин.)
…и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом… (Латин.)
Вы не устали после вчерашнего? — Немножко, г. граф. — Мне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще
Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать. (Франц.)
госпожей Лебрен. (Франц.)
Леруа. (Франц.)
7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (Франц.)
забвение или сожаление. (Франц.)
«королевской птицей» («журавлем», т. е. с шапочкой набекрень). (Франц.)
притворством. (Франц.)
— Что это за человек?
— О, это большой талант; из своего голоса он делает всё, что захочет.
— Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны. (Франц.)
Синьор, простите меня, пожалуйста, если… (Итал.)
Синьор… я думал… я считал… ваше сиятельство, простите меня… (Итал.)
либретто. (Итал.)
денди, щеголь. (Англ.)
ваше сиятельство. (Итал.)
Черт возьми! (Итал.)
госпожа Каталани. (Итал.)
Семейство Ченчи. — Последний день Помпеи. — Клеопатра и ее любовники. — Весна, видимая из темницы. — Триумф Тассо. (Итал.)
потому что у великой царицы было много. (Итал.)
чтобы стать учителем. (Франц.)
плут. (Нем.)
брюнеткой и блондинкой. (Франц.)
принялась дуться. (Франц.)
Он ничего подобного не сделает, так как слишком рад возможности ее скомпрометировать. (Франц.)
(из) «Опасных связей». (Франц.)
Когда я был во Флоренции… (Франц.)
а кроме того, это человек, способный к сильным чувствам. (Франц.)
Монморанси. (Франц.)
Ваше сердце — губка, напитанная желчью и уксусом. Из неизданной переписки. (Франц.)
Вы пишете письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать. (Франц.)
Моя родная земля, прощай. (Англ.)
госпожи де Сталь. (Франц.)
госпожу де Ментенон, госпожу Ролан. (Франц.)
Кого здесь обманывают? (Франц.)
«Антони». (Франц.)
«Физиология брака». (Франц.)
Она отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой; такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти. (Латин.)
Две танцовщицы — Балет Дидло в 1819 году. — Завадовский. — Любовник из райка — Сцена за кулисами — Истомина в моде. Она становится содержанкой, выходит замуж — Ее сестра в отчаянии — она выходит замуж за суфлера. Истомина в свете. Ее там не принимают — Она устраивает приемы у себя — неприятности — она навещает подругу по ремеслу. (Франц.)
лаццароне (нищего). (Итал.)
фонтаном слез. (Франц.)
Путешествия на Восток, предпринятые по поручению Французского правительства (Франц.)
Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, но для сатиры. (Франц.)
Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича), выделялись генерал Муравьев… грузинский князь Чичевадзе… армянский князь Бебутов… князь Потемкин, генерал Раевский, и наконец г. Пушкин… покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников. (Франц.)
с увлечением. (Итал.)
…подобно отдыхающему воину в его боевом плаще. (Англ.)
прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук. (Англ.)
и отлично. (Итал.)
Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей. (Франц.)
Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы… (Латин.)
…и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом… (Латин.)
Вы не устали после вчерашнего? — Немножко, г. граф. — Мне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще
страница 307
Пушкин А.С. Том 6. Художественная проза
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- 193
- 194
- 195
- 196
- 197
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- 203
- 204
- 205
- 206
- 207
- 208
- 209
- 210
- 211
- 212
- 213
- 214
- 215
- 216
- 217
- 218
- 219
- 220
- 221
- 222
- 223
- 224
- 225
- 226
- 227
- 228
- 229
- 230
- 231
- 232
- 233
- 234
- 235
- 236
- 237
- 238
- 239
- 240
- 241
- 242
- 243
- 244
- 245
- 246
- 247
- 248
- 249
- 250
- 251
- 252
- 253
- 254
- 255
- 256
- 257
- 258
- 259
- 260
- 261
- 262
- 263
- 264
- 265
- 266
- 267
- 268
- 269
- 270
- 271
- 272
- 273
- 274
- 275
- 276
- 277
- 278
- 279
- 280
- 281
- 282
- 283
- 284
- 285
- 286
- 287
- 288
- 289
- 290
- 291
- 292
- 293
- 294
- 295
- 296
- 297
- 298
- 299
- 300
- 301
- 302
- 303
- 304
- 305
- 306
- 307
- 308