улыбкой.)

Да что нам
До родины ее, когда одна
У всех красоток родина: та пена,
Из коей нам Венера поднялась!
— А кто ее Парис?

Посол испанский

Какой-то плут.
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!

Посол французский

А кожа!
Как будто черным вспоен молоком.
Но я в мужчинах — не знаток. В красотках
Мы знаем толк, в нас знают толк — они.
Явление Генриэтты об руку с Горбуном.

Посол испанский

Вулкан с Венерой!

Посол французский

Нет, скорей Диана
С плененным фавном!

Горбун

Возвращаю вам
Восьмое чудо мира — нашу Музу!

Посол французский

Я б единицей стройной заменил
Восьмерку, друг, — и — таковы французы! —
Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.

Генриэтта

(взглядывая на Казанову)

Умею быть и Дамою Души.

Посол французский

А разве это — не одно и то же?

Генриэтта

Секундной стрелкой сердце назову,
А душу — этим звездным циферблатом!

Горбун

Божественно!

Педант

Отменно!

Посол французский

И остро!

Педант

Вы как Спиноза — на любой вопрос
Имеете ответ.

Генриэтта

(смеясь)

Сентябрь-месяц
Мне вместо колыбели дал

(взглядывая в небо)

— Весы.

Мои ж часы, любезные друзья,
Заведены часовщиком Спинозой.

Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.

Генриэтта

(Казанове)

Прислушайтесь, Джакомо! — Менуэт!
Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.

Педант

Небесная, я вам сплету сонет,
Где рифма встретится «Спиноза» с рифмой
«Роза».

Менуэт.

Посол испанский

Что мне бахромчатая шаль
Испании!

Педант

Впервые жаль
Педанту, что взамен наук
Па — не усвоил — менуэта!

Горбун

Проклятый горб мой!

Казанова

Генриэтта!

Посол французский

Вы возвратили мне Версаль!

Пауза.

Смиренно верю и надеюсь,
Что, этим веером овеясь,
Ваш нежный отдых будет быстр?

Генриэтта

Очаровательный министр!
Вы мне послушны?

Посол французский

Есть и буду.

Генриэтта

Не заносите же причуду
Сию — на черный свой регистр.
Я больше не танцую.

Посол французский

Танец —
За вами.

Педант

Я как в землю врос!

Посол испанский

Нет, даже перед Розой Роз
Не позабуду — что испанец!

(Отходит.)

Генриэтта

Я музыки хочу.

Горбун

Желанье
Владычицы — закон. Сюда,
Прекрасный Сандро!

Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.

Предстоит вам честь
И счастье быть услышанным синьорой.
Синьора хочет звуков.

Прекрасный Сандро

Ах, гроза,
Должно быть, близко. Я в каком-то странном
Тумане…

Посол французский

Где гроза? Взгляните вверх:
Все звезды налицо. Коль не дочтетесь
Одной —

(глядя на Генриэтту)

— Взгляните вниз.

Прекрасный Сандро

Какой-то звон
Мне чудится…

Генриэтта

(участливо)

Вы не больны, надеюсь?

Прекрасный Сандро

Изнемогаю. Не могу играть.

Горбун

Диковинные люди — музыканты!
Проси хоть час, хоть год, хоть век…

Генриэтта

(глядя на Сандро, нежно)

На сих
Причудников нельзя сердиться, ибо
Как женщины — играют, как хотят,
Когда хотят — кому хотят…

(Протягивая руку Сандро.)

— Маэстро,
Вы мой союзник…

Прекрасный Сандро

(склоняясь)

Как струна — смычку.

Генриэтта

(подходя к виолончели)

Посмотрим, всё ли мы с тобою в дружбе,
Виолончель, душа моей души?

(Садится,
страница 40
Цветаева М.И.   Том 3. Книга 2. Драматические произведения