улыбкой.)
Да что нам
До родины ее, когда одна
У всех красоток родина: та пена,
Из коей нам Венера поднялась!
— А кто ее Парис?
Посол испанский
Какой-то плут.
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!
Посол французский
А кожа!
Как будто черным вспоен молоком.
Но я в мужчинах — не знаток. В красотках
Мы знаем толк, в нас знают толк — они.
Явление Генриэтты об руку с Горбуном.
Посол испанский
Вулкан с Венерой!
Посол французский
Нет, скорей Диана
С плененным фавном!
Горбун
Возвращаю вам
Восьмое чудо мира — нашу Музу!
Посол французский
Я б единицей стройной заменил
Восьмерку, друг, — и — таковы французы! —
Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.
Генриэтта
(взглядывая на Казанову)
Умею быть и Дамою Души.
Посол французский
А разве это — не одно и то же?
Генриэтта
Секундной стрелкой сердце назову,
А душу — этим звездным циферблатом!
Горбун
Божественно!
Педант
Отменно!
Посол французский
И остро!
Педант
Вы как Спиноза — на любой вопрос
Имеете ответ.
Генриэтта
(смеясь)
Сентябрь-месяц
Мне вместо колыбели дал
(взглядывая в небо)
— Весы.
Мои ж часы, любезные друзья,
Заведены часовщиком Спинозой.
Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.
Генриэтта
(Казанове)
Прислушайтесь, Джакомо! — Менуэт!
Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.
Педант
Небесная, я вам сплету сонет,
Где рифма встретится «Спиноза» с рифмой
«Роза».
Менуэт.
Посол испанский
Что мне бахромчатая шаль
Испании!
Педант
Впервые жаль
Педанту, что взамен наук
Па — не усвоил — менуэта!
Горбун
Проклятый горб мой!
Казанова
Генриэтта!
Посол французский
Вы возвратили мне Версаль!
Пауза.
Смиренно верю и надеюсь,
Что, этим веером овеясь,
Ваш нежный отдых будет быстр?
Генриэтта
Очаровательный министр!
Вы мне послушны?
Посол французский
Есть и буду.
Генриэтта
Не заносите же причуду
Сию — на черный свой регистр.
Я больше не танцую.
Посол французский
Танец —
За вами.
Педант
Я как в землю врос!
Посол испанский
Нет, даже перед Розой Роз
Не позабуду — что испанец!
(Отходит.)
Генриэтта
Я музыки хочу.
Горбун
Желанье
Владычицы — закон. Сюда,
Прекрасный Сандро!
Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.
Предстоит вам честь
И счастье быть услышанным синьорой.
Синьора хочет звуков.
Прекрасный Сандро
Ах, гроза,
Должно быть, близко. Я в каком-то странном
Тумане…
Посол французский
Где гроза? Взгляните вверх:
Все звезды налицо. Коль не дочтетесь
Одной —
(глядя на Генриэтту)
— Взгляните вниз.
Прекрасный Сандро
Какой-то звон
Мне чудится…
Генриэтта
(участливо)
Вы не больны, надеюсь?
Прекрасный Сандро
Изнемогаю. Не могу играть.
Горбун
Диковинные люди — музыканты!
Проси хоть час, хоть год, хоть век…
Генриэтта
(глядя на Сандро, нежно)
На сих
Причудников нельзя сердиться, ибо
Как женщины — играют, как хотят,
Когда хотят — кому хотят…
(Протягивая руку Сандро.)
— Маэстро,
Вы мой союзник…
Прекрасный Сандро
(склоняясь)
Как струна — смычку.
Генриэтта
(подходя к виолончели)
Посмотрим, всё ли мы с тобою в дружбе,
Виолончель, душа моей души?
(Садится,
Да что нам
До родины ее, когда одна
У всех красоток родина: та пена,
Из коей нам Венера поднялась!
— А кто ее Парис?
Посол испанский
Какой-то плут.
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!
Посол французский
А кожа!
Как будто черным вспоен молоком.
Но я в мужчинах — не знаток. В красотках
Мы знаем толк, в нас знают толк — они.
Явление Генриэтты об руку с Горбуном.
Посол испанский
Вулкан с Венерой!
Посол французский
Нет, скорей Диана
С плененным фавном!
Горбун
Возвращаю вам
Восьмое чудо мира — нашу Музу!
Посол французский
Я б единицей стройной заменил
Восьмерку, друг, — и — таковы французы! —
Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.
Генриэтта
(взглядывая на Казанову)
Умею быть и Дамою Души.
Посол французский
А разве это — не одно и то же?
Генриэтта
Секундной стрелкой сердце назову,
А душу — этим звездным циферблатом!
Горбун
Божественно!
Педант
Отменно!
Посол французский
И остро!
Педант
Вы как Спиноза — на любой вопрос
Имеете ответ.
Генриэтта
(смеясь)
Сентябрь-месяц
Мне вместо колыбели дал
(взглядывая в небо)
— Весы.
Мои ж часы, любезные друзья,
Заведены часовщиком Спинозой.
Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.
Генриэтта
(Казанове)
Прислушайтесь, Джакомо! — Менуэт!
Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.
Педант
Небесная, я вам сплету сонет,
Где рифма встретится «Спиноза» с рифмой
«Роза».
Менуэт.
Посол испанский
Что мне бахромчатая шаль
Испании!
Педант
Впервые жаль
Педанту, что взамен наук
Па — не усвоил — менуэта!
Горбун
Проклятый горб мой!
Казанова
Генриэтта!
Посол французский
Вы возвратили мне Версаль!
Пауза.
Смиренно верю и надеюсь,
Что, этим веером овеясь,
Ваш нежный отдых будет быстр?
Генриэтта
Очаровательный министр!
Вы мне послушны?
Посол французский
Есть и буду.
Генриэтта
Не заносите же причуду
Сию — на черный свой регистр.
Я больше не танцую.
Посол французский
Танец —
За вами.
Педант
Я как в землю врос!
Посол испанский
Нет, даже перед Розой Роз
Не позабуду — что испанец!
(Отходит.)
Генриэтта
Я музыки хочу.
Горбун
Желанье
Владычицы — закон. Сюда,
Прекрасный Сандро!
Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.
Предстоит вам честь
И счастье быть услышанным синьорой.
Синьора хочет звуков.
Прекрасный Сандро
Ах, гроза,
Должно быть, близко. Я в каком-то странном
Тумане…
Посол французский
Где гроза? Взгляните вверх:
Все звезды налицо. Коль не дочтетесь
Одной —
(глядя на Генриэтту)
— Взгляните вниз.
Прекрасный Сандро
Какой-то звон
Мне чудится…
Генриэтта
(участливо)
Вы не больны, надеюсь?
Прекрасный Сандро
Изнемогаю. Не могу играть.
Горбун
Диковинные люди — музыканты!
Проси хоть час, хоть год, хоть век…
Генриэтта
(глядя на Сандро, нежно)
На сих
Причудников нельзя сердиться, ибо
Как женщины — играют, как хотят,
Когда хотят — кому хотят…
(Протягивая руку Сандро.)
— Маэстро,
Вы мой союзник…
Прекрасный Сандро
(склоняясь)
Как струна — смычку.
Генриэтта
(подходя к виолончели)
Посмотрим, всё ли мы с тобою в дружбе,
Виолончель, душа моей души?
(Садится,
страница 40
Цветаева М.И. Том 3. Книга 2. Драматические произведения