лоб и на локоны графа Бирона!
Рано иль поздно, но — будет тебе трон
Польши моей — на веселье, на страсть, на славу!
Трон — впереди!
— Так же, как в этой груди
Герцог Лозэн победил короля Станислава.
Теперь иди.
ЛОЗЭН
Уже?
КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ
Цветок отцвел.
Пусть в старом лексиконе мальчик юный
Прочтет. Арман-Луи Бирон-Гонто Лозэн. Он шел,
Куда вела его Фортуна.
ЛОЗЭН
(вставая)
Так польский трон?
КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ
Да, граф Бирон.
ЛОЗЭН
Доклад
Мы тотчас настрочим Екатерине.
КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ
(опять отстранясь)
Нет, не целуй! Не надо! Не велят!
(С грустной иронией.)
Есть неприступные твердыни.
Когда-нибудь — лет через тридцать пять —
Поймешь —
ЛОЗЭН
(по-детски)
Ну, только раз! На счастье!
КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ
…Что стоило мне нынче не принять
Из уст твоих — последнего причастья.
А на каррарском мраморе — взамен
Орнаментов и прочего витийства —
Пусть будет так: «Ее любил Лозэн».
Не надо — Изабэллы Чарторийской.
Занавес
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
ПЕРО И РОЗА
Vousêtes mа reine, la Reine de France!
Duc de Lauzun. Mémoires. Ch. IV.[7 - Вы — моя королева, королева Франции! Герцог Лозэн. Мемуары. Гл. IV (фр.).]
Действие происходит в 1775 году — в блаженные времена, когда «все пастушки были прекрасны, а все пастухи говорили правду», — в одном из маленьких покоев Марии-Антуанэтты, в Трианоне.
Мария Антуанэтта, в комедийно-сельском наряде «La Reine Laitiere» [Королева-молочница (фр.)], прикалывает перед зеркалом огромную алую розу. В некотором отдалении, чуть придерживая кончиками пальцев концы кружевного передника, в позе неоконченного реверанса — любимая служанка королевы — Клэрэтта. В окне цветущие каштаны. Вечерняя заря.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Клэрэтта!
КЛЭРЭТТА
Госпожа моя?
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Гляди!
Что видишь?
КЛЭРЭТТА
На прекраснейшей груди
Прекраснейшую розу, — кровь и мрамор.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
(смеясь)
О, далеко не мрамор! И не снег!
Есть на земле, Клэрэтта, человек,
В своем высокоумье столь упрямый
И столь ожесточенный недруг нег —
Чтоб этой розы не сорвать — так — прямо —
Губами?
Клэрэтта, у тебя любовник есть?
КЛЭРЭТТА
Был.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Разлюбил тебя?
КЛЭРЭТТА
Я — разлюбила.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Кому теперь сиятельная честь
Клэрэттой быть любимым?
КЛЭРЭТТА
Этот милый
Не знает, что мне мил…
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Кто он? Жако?
Жозеф? Жермэн? Ну, говори скорее!
КЛЭРЭТТА
(в смущении теребя передник)
Я называть его не смею…
Орлы летают высоко…
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Вот скромница! — А веселей назвать бы…
Ты позовешь меня на свадьбу?
КЛЭРЭТТА
Нет.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Причина?
КЛЭРЭТТА
Свадебный букет
Он по цветочку раздарил до свадьбы.
— По лепесточку.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
(смеясь)
Вот головорез!
КЛЭРЭТТА
Ни ночки не ночует дома!
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Ну, мы его отучим от чудес!
— Клэрэтта! Ты не слышишь грома?
Рано иль поздно, но — будет тебе трон
Польши моей — на веселье, на страсть, на славу!
Трон — впереди!
— Так же, как в этой груди
Герцог Лозэн победил короля Станислава.
Теперь иди.
ЛОЗЭН
Уже?
КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ
Цветок отцвел.
Пусть в старом лексиконе мальчик юный
Прочтет. Арман-Луи Бирон-Гонто Лозэн. Он шел,
Куда вела его Фортуна.
ЛОЗЭН
(вставая)
Так польский трон?
КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ
Да, граф Бирон.
ЛОЗЭН
Доклад
Мы тотчас настрочим Екатерине.
КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ
(опять отстранясь)
Нет, не целуй! Не надо! Не велят!
(С грустной иронией.)
Есть неприступные твердыни.
Когда-нибудь — лет через тридцать пять —
Поймешь —
ЛОЗЭН
(по-детски)
Ну, только раз! На счастье!
КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ
…Что стоило мне нынче не принять
Из уст твоих — последнего причастья.
А на каррарском мраморе — взамен
Орнаментов и прочего витийства —
Пусть будет так: «Ее любил Лозэн».
Не надо — Изабэллы Чарторийской.
Занавес
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
ПЕРО И РОЗА
Vousêtes mа reine, la Reine de France!
Duc de Lauzun. Mémoires. Ch. IV.[7 - Вы — моя королева, королева Франции! Герцог Лозэн. Мемуары. Гл. IV (фр.).]
Действие происходит в 1775 году — в блаженные времена, когда «все пастушки были прекрасны, а все пастухи говорили правду», — в одном из маленьких покоев Марии-Антуанэтты, в Трианоне.
Мария Антуанэтта, в комедийно-сельском наряде «La Reine Laitiere» [Королева-молочница (фр.)], прикалывает перед зеркалом огромную алую розу. В некотором отдалении, чуть придерживая кончиками пальцев концы кружевного передника, в позе неоконченного реверанса — любимая служанка королевы — Клэрэтта. В окне цветущие каштаны. Вечерняя заря.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Клэрэтта!
КЛЭРЭТТА
Госпожа моя?
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Гляди!
Что видишь?
КЛЭРЭТТА
На прекраснейшей груди
Прекраснейшую розу, — кровь и мрамор.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
(смеясь)
О, далеко не мрамор! И не снег!
Есть на земле, Клэрэтта, человек,
В своем высокоумье столь упрямый
И столь ожесточенный недруг нег —
Чтоб этой розы не сорвать — так — прямо —
Губами?
Клэрэтта, у тебя любовник есть?
КЛЭРЭТТА
Был.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Разлюбил тебя?
КЛЭРЭТТА
Я — разлюбила.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Кому теперь сиятельная честь
Клэрэттой быть любимым?
КЛЭРЭТТА
Этот милый
Не знает, что мне мил…
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Кто он? Жако?
Жозеф? Жермэн? Ну, говори скорее!
КЛЭРЭТТА
(в смущении теребя передник)
Я называть его не смею…
Орлы летают высоко…
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Вот скромница! — А веселей назвать бы…
Ты позовешь меня на свадьбу?
КЛЭРЭТТА
Нет.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Причина?
КЛЭРЭТТА
Свадебный букет
Он по цветочку раздарил до свадьбы.
— По лепесточку.
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
(смеясь)
Вот головорез!
КЛЭРЭТТА
Ни ночки не ночует дома!
МАРИЯ-АНТУАНЭТТА
Ну, мы его отучим от чудес!
— Клэрэтта! Ты не слышишь грома?
страница 7
Цветаева М.И. Фортуна