Генриэтты об руку с Горбуном.


     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ


Вулкан с Венерой!


     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ


     Нет, скорей Диана

С плененным фавном!


     ГОРБУН


     Возвращаю вам

Восьмое чудо мира — нашу Музу!


     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ


Я б единицей стройной заменил

Восьмерку, друг, — и — таковы французы! —

Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.


     ГЕНРИЭТТА

(взглядывая на Казанову)


Умею быть и Дамою Души.


     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ


А разве это — не одно и то же?


     ГЕНРИЭТТА


Секундной стрелкой сердце назову,

А душу — этим звездным циферблатом!


     ГОРБУН


Божественно!


     ПЕДАНТ


      Отменно!


     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ


    И остро!


     ПЕДАНТ


Вы как Спиноза — на любой вопрос

Имеете ответ.


     ГЕНРИЭТТА

     (смеясь)


     Сентябрь-месяц

Мне вместо колыбели дал

      (взглядывая в небо)

     — Весы.

Мои ж часы, любезные друзья,

Заведены часовщиком Спинозой.


Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.


     ГЕНРИЭТТА

      (Казанове)


Прислушайтесь, Джакомо! — Менуэт!

Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.


     ПЕДАНТ


Небесная, я вам сплету сонет,

Где рифма встретится «Спиноза» с рифмой

«Роза».


     Менуэт.


     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ


Что мне бахромчатая шаль

Испании!


     ПЕДАНТ


     Впервые жаль

Педанту, что взамен наук

Па — не усвоил — менуэта!


     ГОРБУН


Проклятый горб мой!


     КАЗАНОВА


    Генриэтта!


     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ


Вы возвратили мне Версаль!

      Пауза.

Смиренно верю и надеюсь,

Что, этим веером овеясь,

Ваш нежный отдых будет быстр?


     ГЕНРИЭТТА


Очаровательный министр!

Вы мне послушны?


     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ


     Есть и буду.


     ГЕНРИЭТТА


Не заносите же причуду

Сию — на черный свой регистр.

Я больше не танцую.


     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ


     Танец —

За вами.


     педант


     Я как в землю врос!


     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ


Нет, даже перед Розой Роз

Не позабуду — что испанец!

      (Отходит.)


     ГЕНРИЭТТА


Я музыки хочу.


     ГОРБУН


      Желанье

Владычицы — закон. Сюда,

Прекрасный Сандро!


Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.


     Предстоит вам честь

И счастье быть услышанным синьорой.

Синьора хочет звуков.


     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО


      Ах, гроза,

Должно быть, близко. Я в каком-то странном

Тумане…


     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ


     Где гроза? Взгляните вверх:

Все звезды налицо. Коль не дочтетесь

Одной —

      (глядя на Генриэтту)

       — Взгляните вниз.


     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО


   Какой-то звон

Мне чудится…


     ГЕНРИЭТТА

     (участливо)


     Вы не больны, надеюсь?


     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО


Изнемогаю. Не могу играть.


     ГОРБУН


Диковинные люди — музыканты!

Проси хоть час, хоть год, хоть век…


     ГЕНРИЭТТА

(глядя на Сандро, нежно)


      На сих

Причудников нельзя сердиться, ибо

Как женщины — играют, как хотят,

Когда хотят — кому хотят…

    (Протягивая руку Сандро.)

      — Маэстро,

Вы мой союзник…


     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

      (склоняясь)


   Как струна — смычку.


     ГЕНРИЭТТА

(подходя к
страница 8
Цветаева М.И.   Приключения