между лозинками сверкает речка, в четырех местах перехваченная плотинами; далеко в поле гуськом торчат драхвы; старенький господский дом со своими службами, фруктовым садом и гумном приютился к небольшому пруду. Но далее, далее едете вы. Холмы все мельче и мельче, дерева почти не видать. Вот она, наконец, – безграничная, необозримая степь!


А в зимний день ходить по высоким сугробам за зайцами, дышать морозным, острым воздухом, невольно щуриться от ослепительного мелкого сверканья мягкого снега, любоваться зеленым цветом неба над красноватым лесом!.. А первые весенние дни, когда кругом все блестит и обрушается, сквозь тяжелый пар талого снега уже пахнет согретой землей, на проталинках, под косым лучом солнца, доверчиво поют жаворонки, и, с веселым шумом и ревом, из оврага в овраг клубятся потоки…


Однако пора кончить. Кстати заговорил я о весне: весной легко расставаться, весной и счастливых тянет вдаль… Прощайте, читатель; желаю вам постоянного благополучия.



Примечания


1


* «Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов, орловское наречие отличается вообще множеством своебытных иногда весьма метких, иногда довольно безобразных, слов и оборотов. (Прим. И.С.Тургенева.)



2


* Охотникам до соловьев эти названья знакомы: ими обозначаются лучшие «колена» в соловьином пенье. (Прим. И.С.Тургенева.)



3


* Битюками, или сбитюками, называются особенной породы лошади, которые развелись в Воронежской губернии около известного «Хренового» (бывшего конного завода гр. Орловой). (Прим. И.С.Тургенева.)



4


«это хорошо» (от франц. c'est bon).



5


ввввеликой армии (франц.).



6


Нежная мать (франц.).



7


Спасите меня, спасите меня, добрый сударь! (франц.).



8


Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах! Да, сударь… Спасите меня, сударь! (франц.).



9


розовато-серого (от франц. gris de lin).



10


голубовато-серого (от франц. bleu d'amour).



11


* Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок. (Прим. И.С.Тургенева.)



12


Здесь покоится Теофиль Анри, граф Бланжи (франц.).



13


* Глубокое место, яма в пруде или реке. (Прим. И.С.Тургенева.)



14


* «Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. (Прим. И.С.Тургенева.)



15


* «Лисовщики» гладят, скоблят бумагу. (Прим. И.С.Тургенева.)



16


* «Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо. (Прим. И.С.Тургенева.)



17


** Сетка, которой бумагу черпают. (Прим. И.С.Тургенева.)



18


* По-орловскому: змеи. (Прим. И.С.Тургенева.)



19


* Так мужики называют у нас солнечное затмение. (Прим. И.С.Тургенева.)



20


* В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе. (Прим. И.С.Тургенева.)



21


* Сугибель – крутой поворот в овраге. (Прим. И.С.Тургенева.)



22


** Бучило – глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом. (Прим. И.С.Тургенева.)



23


* Срубленное место в лесу. (Прим. И.С.Тургенева.)



24


* Молодой перепел. (Прим. И.С.Тургенева.)



25


* дорогой мой; надо принять это во внимание (франц.).



26


Забавно! (франц.).



27


Как же! (франц.).



28


Вот, дорогой мой, неприятности деревенской жизни
страница 190
Тургенев И.С.   Записки охотника