Столица Тарабарского короля. Ночь. Огромная луна. На первом плане озеро, заросшее кувшинками, и сломанный мост. Наверху - город с покосившимися зданиями и колокольнями. На перекрестках сытые б у л ь д о г и в колючих ошейниках и треугольных шляпах.

1-й б у л ь д о г. Прроходи...

2-й б у л ь д о г. Прроходи... не задерживайся.

Появляются Б у р а т и н о, А л и с а и Б а з и л и о.

Б у р а т и н о. Это что такое, послушайте?

А л и с а. Это счастливая страна Тарабарского короля. Если хочешь быть сильненьким и богатеньким, идем скорее на поле чудес... Посеешь там свои денежки, а наутро соберешь кучу денежек. Какие здесь купишь тепленькие куртки для папы Карло!

Б а з и л и о. Ах, ах, какие куртки!

А л и с а. Какие здесь купишь леденцовые петушки на палочках! Какие пряники!..

Б а з и л и о. Превкусные и прежирные бутерброды.

Алиса, Базилио и Буратино поднимаются вверх на пустырь.

А л и с а. Вот тебе и поле чудес.

Б а з и л и о. Поле чудес...

Б у р а т и н о. Здесь нужно рыть ямку?

А л и с а. В любом месте.

Б а з и л и о. Рой скорее... Я помогу...

А л и с а. Пусти, я помогу.

Б а з и л и о. Вынимай деньги из-за щеки.

А л и с а. Клади деньги в ямку. Ну, что же ты?

Б у р а т и н о. А вы уйдите все-таки подальше.

А л и с а. Пожалуйста, мы на тебя даже не глядим, где ты зароешь свои денежки...

Б а з и л и о. Нам неинтересно.

А л и с а. Не забудь сказать: "Крекс, фекс, пекс!"

Кот и лиса отходят и прячутся за кучу мусора.

Б у р а т и н о (вынимает деньги из-за щеки, кладет в ямку). Вот кладу в ямку пять золотых... Вот говорю: "Крекс, фекс, пекс"... Расти, расти, волшебное деревцо, принеси назавтра пятьдесят пять денежек для папы Карло...

А л и с а (коту). Ты карауль, а я побегу за полицией.

Б а з и л и о. Беги скорей...

Алиса спускается вниз на площадь.

Б а з и л и о (из-за угла). Буратино, Буратино!..

Б у р а т и н о (засыпал ямку, сел на кучу). Ну, чего - Буратино?

Б а з и л и о. Это говорит твой ангел-хранитель. Иди спать, моя крошка, баю-баюшки-баю... Я за тебя покараулю твои денежки.

Б у р а т и н о. Ладно, ладно, я и без ангелов обойдусь.

А л и с а (на площади подбегает к бульдогу - начальнику полиции, который храпит в окне полицейского участка). Господин мужественный начальник полиции.

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к (спросонья). Гам! Бунт! Гам!

А л и с а (струсив). Господин мужественный начальник, нельзя ли задержать на пустыре одного безработного мальчишку?.. Ужасная опасность грозит всем - богатеньким и почтенненьким гражданам этого города...

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Безработный? Гам! Сыщики! Подлецы!

На улицу перед окном выскакивают д в а с ы щ и к а.

1-й д о б е р м а н. Тяф!

2-й д о б е р м а н. Тяф!

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Арестовать на пустыре беспризорного мальчишку и привести ко мне.

1-й д о б е р м а н. Тяф!

2-й д о б е р м а н. Тяф!

Сыщики поскакали наверх, Алиса - за ними.

Б а з и л и о (наверху за кучей). Буратино, Буратино...

Б у р а т и н о. Ну, уходи, уходи отсюда... А то запущу чем-нибудь...

Сыщики примчались наверх.

Б а з и л и о. Вот он, хватайте его.

Сыщики схватили Буратино, потащили вниз, на площадь.

Б у р а т и н о. Ай-ай, за что? Почему?

1-й д о б е р м а н. Молчать!

2-й д о б е р м а н. Там разберут.

Лиса и кот наверху поспешно выкапывают деньги.

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к (перегнувшись через
страница 14
Толстой А.Н.   Золотой ключик