фразу наоборот... Пишите же, я говорю.

Б у р а т и н о. Да я же не знаю, чем мне писать. Ну вот! (Сунул нос в чернильницу и посадил на тетрадь кляксу.) Так я и знал - клякса!

М а л ь в и н а (всплеснув руками). Вы - гадкий шалун. Вы должны быть наказаны. Артемон, отведите его и заприте в темный чулан...

Б у р а т и н о. Меня в чулан?

А р т е м о н. По-моему, по-собачьему, он не виноват. Все.

Б у р а т и н о. Конечно, не виноват.

М а л ь в и н а. Поймите, Артемон, если заниматься воспитанием, то нужно заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино.

А р т е м о н (ведет Буратино). Идем, ничего не поделаешь. Идем, а то укушу.

Б у р а т и н о. Нашлась тоже воспитательница. Подумаешь, чего я сделал! - только нос запачкал нечаянно.

Артемон запирает Буратино в чулан.

М а л ь в и н а. Буратино, Буратино, может быть, вы уже раскаиваетесь?

Б у р а т и н о. Очень нужно раскаиваться! Не дождетесь.

М а л ь в и н а. Всегда получается, что я оказываюсь гадкая, злая, несправедливая... Но надо же быть строгой с мальчишками, которые не хотят учиться. Правда?

Б а б о ч к и, б е л к и, м ы ш к и утешают Мальвину и уводят ее. Домик Мальвины погружается в темноту. Освещается внутренность чулана, где сидит Б у р а т и н о.

Б у р а т и н о. Вот дура девчонка... У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое, а туда же - воспитывать... Разве так воспитывают детей? Это мученье, а не воспитание. Того нельзя, этого нельзя... Не чавкай, не шмыгай, не лезь в варенье руками; а что я - не живой человек? Ребенок, может быть, начальной азбуки не освоил - она сразу за арифметику хватается, за диктант хватается... Не я же эту чернильницу себе под нос подставил? Сама небось плачет, от ее воя в ушах свербит... Нарочно буду сидеть в чулане всю ночь с пауками... Назло девчонке.

Лай собаки.

А собака ее небось целый день за птицами гоняет, собака арифметике не учится... Собаке - все ничего...

В окошке чулана показываются головы л и с ы А л и с ы и к о т а Б а з и л и о.

А л и с а. Бедненький, несчастненький Буратино, это мы, твои верные друзья - Алиса и Базилио.

Б а з и л и о. Верные друзья...

Б у р а т и н о. Как вы сюда пробрались?

А л и с а. Слухом земля полнится. Мы узнали, что на тебя напали разбойники, узнали, как тебя здесь мучают несправедливо.

Б а з и л и о. Здесь замучают...

А л и с а. А что, деньги у тебя еще не отняли, богатенький, чудненький Буратино?

Б а з и л и о. Деньги твои где?

Б у р а т и н о. Отнимешь у меня деньги! Вот они. (Хлопает себя по щеке.)

А л и с а. Буратино, беги от этой девчонки. Не теряй минуты.

Б а з и л и о. Беги отсюда.

Б у р а т и н о. Куда же я ночью побегу?

А л и с а. Ты забыл про поле чудес в столице Тарабарского короля. Мы туда тебя проводим, храбренький, отважненький Буратино.

Б а з и л и о. Мы тебя проводим.

А л и с а. И завтра же у тебя будет пятьдесят пять червонцев, вот-то обрадуется папа Карло!

Б а з и л и о. Если он еще с голоду не умер, твой папа.

Б у р а т и н о. А как же мне отсюда выбраться?

А л и с а. Вот там большая дыра, я сама ее прокопала на прошлой неделе... Полезай в дыру... А мы будем тебя ждать возле леса. Тише, тише, тише, не разбуди собаку.

Б а з и л и о. Ш-ш-ш! Проклятого пса не разбуди!

Б у р а т и н о. Лезу, лезу...

Вы молчите, ни гугу!

От девчонки убегу!

Это очень хорошо,

Даже очень хорошо!

З а н а в е с

КАРТИНА СЕДЬМАЯ
страница 13
Толстой А.Н.   Золотой ключик