с а. Разорву в клочки!

Б а з и л и о. Голову отъем, паршивец!..

Они его обшаривают.

А л и с а. Открой рот.

Б а з и л и о. Открой рот.

Они начали его подбрасывать, перевернули вниз головой

Б а з и л и о. Лиса, давай нож.

А л и с а. Кот, разжимай ему зубы.

Буратино укусил кота за лапу.

Б а з и л и о (завыл по-кошачьи). Лапу, лапу мне укусил.

Буратино вскочил, бросил горсть песку в глаза лисе и опять бросился бежать.

А л и с а. Песком засыпал мне глаза.

Буратино бросился бежать. Кот и лиса за ним, крича: "Держи, держи! Лови, лови!" Буратино обежал пригорок и увидел л е б е д я, дремавшего на воде.

Б у р а т и н о (лебедю). Лебедь, пожалуйста, перенесите меня на тот берег.

А л и с а (догоняя). Уйдет, уйдет!..

Б а з и л и о. Хватай, хватай его!..

Буратино бросился к воде, схватил лебедя за лапы.

А л и с а. Вот он.

Б а з и л и о. Держи его!

Лебедь взлетает вместе с буратино.

Б у р а т и н о (разбойникам).

Потому что на лугу

От любого убегу.

Это очень хорошо,

Даже очень хорошо!

З а н а в е с

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Поляна. Домик с закрытыми ставнями, на которых нарисованы солнце, луна и звезды. Перед домиком - большие цветы. В конуре спит пудель А р т е м о н. Над домиком пролетает л е б е д ь вместе с Б у р а т и н о.

Б у р а т и н о. Ой-ой-ой... Ай-ай-ай... (Валится вниз на песчаную площадку перед домом, на цветы.)

А р т е м о н (вскочил). Ррразорву! (Обнюхал Буратино, потащил его и посадил на крыльцо.) Ба-батюшки! Это деревянный человечек - Буратино!

Б у р а т и н о (слабым голосом). Как вас зовут, песик?

А р т е м о н. Арртемон...

Б у р а т и н о. Чей это хорошенький домик?

А р т е м о н. Здесь живет Мальвина, самая красивая кукла из театра Карабаса Барабаса, откуда она убежала вместе со мной. Все.

Б у р а т и н о. Ей, наверно, здорово-весело живется в этом хорошеньком домике?

А р т е м о н. Мальвина воспитанная и умная девочка. Все жители этого леса, маленькие и большие, очень полюбили ее. Все.

Б у р а т и но (зевает, сонным голосом). Благодарю вас за очень интересный рассказ. Дайте вашу лапу, песик. (Пожимает Артемону лапу.) Прощайте, Артемон.

А р т е м о н. Вы уже уходите?

Б у р а т и н о. Нет, я, кажется, умираю.

Артемон понюхал Буратино, который лег и больше не шевелится. Артемон кидается к окошку и лает. Окно открылось, появилась заспанная М а л ь в и н а.

М а л ь в и н а. Опять ты шумишь, Артемон, - я еще не выспалась.

А р т е м о н. Мальвина, несчастье - он умер.

М а л ь в и н а. Что за чушь! Кто умер? Я хочу спать и не могу открыть глаз.

А р т е м о н. Буратино упал с неба, успел только вежливо пожать мне лапу и перестал шевелиться. Все.

М а л ь в и н а. Ах, ах, надо же спасти его во что бы то ни стало. Ах, ах, ах... Артемон, дадим ему касторки.

А р т е м о н. Бррр... какая гадость!

Б у р а т и н о. Не хочу, не хочу касторки. (Вскочил.) Я Совершенно здоров!

М а л ь в и н а (строго). Мальчик, я очень рада, что все обошлось благополучно, все же это не избавляет вас от необходимости вымыть руки и почистить зубы.

Б у р а т и н о. Зубы у меня страшно чистые, а руки я вчера мыл, честное слово, они же все равно запачкаются.

М а л ь в и н а. Артемон, отведите Буратино помыться.

А р т е м о н. Буратино, идемте мыться. (Схватил Буратино, потащил.) Идите, мальчик.

Б у р а т и н о. И вода, наверное, холодная, и мыло, наверное, в глаза попадет...

А р т
страница 11
Толстой А.Н.   Золотой ключик