никакое представление о том, что будет после смерти, не дает ответа, который бы удовлетворил разумного человека. 6. И оно не может быть иначе. Вопрос поставлен ложно. Разум человеческий, могущий мыслить только в условиях пространства и времени, хочет дать ответ о том, что будет вне этих условий. Разум знает одно: что сущность божественная есть, что она росла в этом мире. И, дойдя до известной степени своего роста, вышла из этих условий. 7. Будет ли эта сущность опять продолжать действовать в раздельности? будет ли это увеличение любви причиною нового разделения? Все это гадания, и таких гаданий может быть еще много, но ни одно из них не может дать достоверности. 8. Одно достоверно и несомненно - это то, что сказал Христос умирая: "В руки твои отдаю дух мой". Именно то, что, умирая, я иду туда, откуда исшел. И если я верю в то, что то, от чего я исшел, есть разумная любовь (два эти свойства я знаю), то я радостно возвращаюсь к нему, зная, что мне будет хорошо. И не только не сокрушаюсь, но радуюсь тому переходу, который предстоит мне.

Примечания

Первый набросок статьи появился в записной книжке автора между 23 марта и 21 апреля 1894 года. Первоначальное название ее было: "Катехизис", "Изложение веры". Статья неоднократно перерабатывалась, менялась и форма и характер изложения: "Очень занимает и очень близко, но все не нахожу формы и недоволен" (Дневник, 6 января 1895 г.). Из писем и дневника самого автора видно, сколько трудов и времени было положено на эту статью и какое значение он придавал ей: "...боюсь, что работа, за которую я взялся... мне не по силам. До сих пор, несмотря на упорное занятие, я очень мало подвинулся. Я думаю, что я захотел слишком многого: изложить в краткой, ясной, неоспоримой и неспорной и доступной самому неученому человеку форме - истину христианского мировоззрения - замысел слишком гордый, безумный" (Н. С. Лескову от 14 августа 1894 г.). "Радостно работаю все над изложением веры. Делаю экскурсии в другие работы, но это главное. Отдаю ей лучшие силы". (Л. Л. Толстому, 5 апреля 1895 г.) "Как хорошо, что я не кончил "Катехизиса". Похоже, что напишу иначе и лучше. Понимаю, почему нельзя этого сказать скоро. Если бы сказалось это сразу, то чем бы жить в области мысли?" (Дневник, 5 ноября 1895 г.). Даже спустя несколько лет после издания, Толстой продолжал работу над этой статьей: "...читал "Христианское учение" и обдумывал исправление его". "Доканчивал поправку "Христианского учения"". (Дневник, 27 и 28 августа 1909 г.)

12 мая н. с. 1897 года В. Г. Чертков сообщил Толстому, что он перевел статью на английский язык, просил разрешить издать ее как на английском, так и на русском языках, предпослав ей предисловие от издателя, в котором бы объяснялось, что статья эта не получила окончательной обработки и "не была предназначена автором для печати в настоящем ее виде". Чертков сообщил в письме проект предисловия и просил Толстого в виде "частного письма" написать разрешение на публикацию с объяснением причин, побудивших его написать статью. Это письмо Толстого Чертков предполагал включить в свое предисловие. Разрешение было получено 2 сентября 1897 года: "Разумеется, я считаю это писание неоконченным и далеко не удовлетворяющим тем требованиям, которые тот же "я" предъявил бы ему 20 лет тому назад, но теперь я знаю, что кончить его, довести до той степени ясности, которой я бы хотел, я не успею, а между тем думаю, что все-таки и в этом виде найдется в ней кое-что полезное людям, и потому печатать и
страница 43
Толстой Л.Н.   Христианское учение