Волтерьянец - поклонник передового французского писателя и философа
XVIII века Вольтера. Во время Грибоедова слово "вольтерьянец" обозначало
человека вольнодумного.

Ланкартачный - искаженное слово "ланкастерский"; произошло от фамилии
педагога Ланкастера, который применял систему взаимного обучения,
заключавшуюся в том, что наиболее успевающие ученики помогали учителю
обучать отстающих. В 1819 году в Петербурге было основано общество для
проведения этого метода обучения. Пропагандистами ланкастерской системы были
многие декабристы.

"Институт пе-да-го-гический, так, кажется, зовут: Там упражняются в
расколах и в безверьи Профессоры!" - В 1821 году нескольким профессорам
Петербургского педагогического института было предъявлено обвинение, будто
они в своих лекциях отвергают "истины христианства" и "призывают к покушению
на законную власть". Хотя обвинение не было доказано, этим профессорам
запретили преподавание в институте. В свое время это дело произвело большой
шум и часто приводилось реакционерами как доказательство опасности высшего
образования.

Ценсор - старинная форма слова "цензор".

Бордо - город во Франции.

Вече - в Древнем Новгороде народное собрание, на котором обсуждались
важные государственные вопросы. Здесь Чацкий употребляет это слово в
ироническом смысле.

Отъявят - объявят, огласят.

"Хвост сзади..." - Чацкий насмешливо описывает покрой фрака (с двумя
длинными полами сзади и с вырезом на груди).

Жилье - этаж.

Mon cher (франц.) - мой милый.

Фарс - театральная пьеса, основанная на комических положениях. Здесь
слово "фарс" применено в значении: шутка, насмешка.

Вандалы - древнегерманское племя, разрушившее Рим в V веке. В
нарицательном значении вандал - грубый, невежественный человек, разрушитель
культурных ценностей.

"В опеку взят указом" - То есть над имением Репетилова, по царскому
указу, учреждена опека (надзор).

"О камерах, присяжных" - В двадцатые годы XIX века русская молодежь
много говорила о палатах (камерах) депутатов в конституционных государствах,
а также о введении в России судопроизводства с участием присяжных
заседателей - представителей от разных слоев населения.

Бейрон - знаменитый английский поэт Байрон (1788-1824).

Материя - здесь в смысле: тема, предмет разговора.

Прелюдия - вступительная часть к музыкальному произведению; здесь в
смысле: предварительные размышления.

"А! Нон лашьяр ми, но, но, но" - фраза из итальянского романса: "Ах! Не
оставь меня, нет, нет, нет".

Зауряд - заурядный, средний человек.

Каламбур - игра слов, основанная на сопоставлении сходно звучащих, но
разных по смыслу слов.

Водевиль - небольшая комическая пьеса со вставленными куплетами,
поющимися под музыку.

Реверси (франц.) - старинная карточная игра.

Фонтанка - набережная реки Фонтанки в Петербурге.

Адрес-календарь - справочная книга, содержавшая сведения о лицах,
состоявших на государственной службе.

Турусы - болтовня, пустые разговоры.

Гиль - вздор, пустяк, ерунда.

Химеры - здесь в смысле: нелепые выдумки.

Якобинец - Во время французской буржуазной революции якобинцами
назывались члены политического клуба, заседавшего в Париже в здании бывшего
монастыря св. Якова. К якобинцам принадлежали крайние представители
революционной мелкой
страница 35
Грибоедов А.С.   Горе от ума