Толк - разговоры.
Бульварные лица - завсегдатаи московских бульваров. Во времена
Грибоедова бульвары (Тверской, Пречистенский) были излюбленным местом
прогулок дворянского общества.
"На лбу написано: Театр и Маскерад" - Чайкий упоминает о каком-то общем
знакомом, любившем устраивать у себя дома театральные представления и
маскарады.
"Дом зеленью раскрашен в виде рощи" - в барских домах в старину иногда
расписывали стены комнат цветами, деревьями.
Ученый комитет - занимался вопросами школьного образования и
предварительным просмотром учебных книг, из которых тщательно изгонялись все
передовые идеи.
Минерва - в греческой мифологии богиня мудрости.
Фрейлина - женской придворное звание.
Ментор - в поэме Гомера "Одиссея" восмитатель Телемака, сына Одиссея. В
нарицательном смысле ментор - наставник, учитель.
Перст - палец.
Отъявлен - объявлен.
Комиссия (фр. commission) - поручение; здесь в смысле: хлопоты,
беспокойство.
Пономарь - церковный служитель, на обязанности которого лежало чтение
вслух церковных книг. Выражение "читать, как пономарь" означает невнятное,
невыразительное чтение.
Искони - издавна, с самого начала.
Цуг - богатый выезд, в котором лошади запряжены гуськом (нем.).
Тупей (франц.) - старинная мужская прическа: собранный на затылке пучок
волос.
Вельможа в случае - сановник, находящийся в милости при дворе, фаворит.
Куртаг (нем.) - приемный день во дворце.
Вдругорядь - в другой раз, вторично.
Вист - карточная игра.
Карбонари (итал. Carbonaro - угольщик) карбонарий; так назывались члены
тайного революционного общества, возникшего в Италиии в начале XIX века. Для
реакционных дворян слово "карбонарий" значило: бунтовщик, неблагонадежный
человек.
Содом - по библейской легенде, город, разрушенный богом (одновременно с
городом Гоморрой) за грехи его жителей. В обиходном языке "содом" значит:
беспорядок, суматоха.
Егерскими полками в царской армии назывались особые, легко вооруженные
и подвижные стрелковые полки.
"Ему дан с бантом, мне на шею." - Речь идет об орденах; орден Владимира
с бантом носили на груди, орден Анны надевали на ленте на шею.
Вакансия - свободная, никем не занятая должность.
В погонь ли за полком - в ожидании получения должности командира полка.
Дистанции - расстяния.
Хлеб-соль - хлебосольство, гостеприимство.
Столбовые - дворяне старинных родов, записанные в особые "столбовые
книги".
Канцлер - высший гражданский чин в царской России.
Сенат - высшее правительственное учреждение в царской России, где
"присутствовали" (заседали) крупные сановники.
Тафтица - воротничок, сшитый из тафты. Бархатец - букетик искусственных
цветов, сделанных из бархата. Дымка - вуаль, которую прикалывали к шляпе.
"Пожар способствовал ей много к украшенью" - После Отечественной войны
1812 года Москва, сожженная французами, быстро застроилась новыми зданиями.
Отечества отцы - деятели, которые своей работой принесли много пользы
родине.
Клиенты-иностранцы. - В древнем Риме клиентами называли тех, кто,
находясь в зависимости от римских граждан, пользовался их поддержкой и
выполнял их поручения. Здесь Чацкий намекает на французов, живших в богатых
дворянских домах. Среди этих французов было много реакционных
Бульварные лица - завсегдатаи московских бульваров. Во времена
Грибоедова бульвары (Тверской, Пречистенский) были излюбленным местом
прогулок дворянского общества.
"На лбу написано: Театр и Маскерад" - Чайкий упоминает о каком-то общем
знакомом, любившем устраивать у себя дома театральные представления и
маскарады.
"Дом зеленью раскрашен в виде рощи" - в барских домах в старину иногда
расписывали стены комнат цветами, деревьями.
Ученый комитет - занимался вопросами школьного образования и
предварительным просмотром учебных книг, из которых тщательно изгонялись все
передовые идеи.
Минерва - в греческой мифологии богиня мудрости.
Фрейлина - женской придворное звание.
Ментор - в поэме Гомера "Одиссея" восмитатель Телемака, сына Одиссея. В
нарицательном смысле ментор - наставник, учитель.
Перст - палец.
Отъявлен - объявлен.
Комиссия (фр. commission) - поручение; здесь в смысле: хлопоты,
беспокойство.
Пономарь - церковный служитель, на обязанности которого лежало чтение
вслух церковных книг. Выражение "читать, как пономарь" означает невнятное,
невыразительное чтение.
Искони - издавна, с самого начала.
Цуг - богатый выезд, в котором лошади запряжены гуськом (нем.).
Тупей (франц.) - старинная мужская прическа: собранный на затылке пучок
волос.
Вельможа в случае - сановник, находящийся в милости при дворе, фаворит.
Куртаг (нем.) - приемный день во дворце.
Вдругорядь - в другой раз, вторично.
Вист - карточная игра.
Карбонари (итал. Carbonaro - угольщик) карбонарий; так назывались члены
тайного революционного общества, возникшего в Италиии в начале XIX века. Для
реакционных дворян слово "карбонарий" значило: бунтовщик, неблагонадежный
человек.
Содом - по библейской легенде, город, разрушенный богом (одновременно с
городом Гоморрой) за грехи его жителей. В обиходном языке "содом" значит:
беспорядок, суматоха.
Егерскими полками в царской армии назывались особые, легко вооруженные
и подвижные стрелковые полки.
"Ему дан с бантом, мне на шею." - Речь идет об орденах; орден Владимира
с бантом носили на груди, орден Анны надевали на ленте на шею.
Вакансия - свободная, никем не занятая должность.
В погонь ли за полком - в ожидании получения должности командира полка.
Дистанции - расстяния.
Хлеб-соль - хлебосольство, гостеприимство.
Столбовые - дворяне старинных родов, записанные в особые "столбовые
книги".
Канцлер - высший гражданский чин в царской России.
Сенат - высшее правительственное учреждение в царской России, где
"присутствовали" (заседали) крупные сановники.
Тафтица - воротничок, сшитый из тафты. Бархатец - букетик искусственных
цветов, сделанных из бархата. Дымка - вуаль, которую прикалывали к шляпе.
"Пожар способствовал ей много к украшенью" - После Отечественной войны
1812 года Москва, сожженная французами, быстро застроилась новыми зданиями.
Отечества отцы - деятели, которые своей работой принесли много пользы
родине.
Клиенты-иностранцы. - В древнем Риме клиентами называли тех, кто,
находясь в зависимости от римских граждан, пользовался их поддержкой и
выполнял их поручения. Здесь Чацкий намекает на французов, живших в богатых
дворянских домах. Среди этих французов было много реакционных
страница 33
Грибоедов А.С. Горе от ума