думает, что как ему мужику ничего, если не поест день, так и другим также. Вот новости. РЛ6]

Слуга. Пожалуй, я скажу.


ЯВЛЕНИЕ V.

Хлестаков (один).

Это скверно однако ж, если он совсем ничего не даст есть. Так хочется, как еще никогда не хотелось. Что тут, право, делать? [„Что ~ делать“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] Разве из платья что-нибудь продать? [что-нибудь пустить в оборот РЛ6] Что ж бы такое? [Например, что ж бы такое PM10] Жилет, панталоны? [„Что ж ~ панталоны“ нет РЛ6] Нет… нет… уж лучше поголодаю, [Нет, нет, не хочу, лучше поголодаю РМ10; Нет, нет, не хочу, лучше немного поголодаю РЛ6] но зато, по крайней мере, [„по крайней мере“ вычеркнуто РМ10; да по крайней мере РЛ6] приеду домой в петербургском костюме. Ну, одна только эта мысль как-нибудь еще утешительна. [Вместо „Ну, одна ~ утешительна“: [Да] Только это и утешительно еще PM10] А ведь как, если посудить, просвещение [А если посудить, ведь чрезвычайно много просвещение PM10], в губернских городах отстало от столичного. Ведь эти свиньи помещики, я знаю, носят [Эти помещики носят РМ10] мешки вместо фраков. Я ставлю бог знает что, если не буду между ими один только в модном костюме. Эх, если бы какую-нибудь теперь котлетку! Хоть вот этакой бы кусочик говядины! Нет, чорт побери, лучше [лучше ж PM10] как-нибудь поголодаю. [Вместо „Я ставлю ~ поголодаю“: То есть вот кладу крест (крестится) если не буду играть между ними первую роль: там ни у кого нет петербургского костюма. Куды! Простота такая!.. шлыки, и говорить нечего. []какую пыль можно напустить] А какую пыль подпущу я им, так держись только. — [Поберегусь и не буду есть, авось либо как-нибудь дальше будет лучше] PM10; „Ну, одна только эта мысль ~ как-нибудь поголодаю“ нет РЛ6] Жаль, что Иохим не дал на прокат кареты, а хорошо бы приехать домой [„домой“ вычеркнуто РМ10] в карете. Очень бы не дурно было подкатить [а. Да, не дурно подкатить РМ10; 6. Очень бы недурно подкатить РЛ6] к какому-нибудь соседу помещику с фонарями под крыльцо, а Осипа сзади одеть в ливрею. Господи боже мой, как бы переполошилось всё: „кто такой? что такое?“ А лакей входит: „Иван Александрович Хлестаков из Петербурга; прикажете, принять?“ Они, свиньи, [Они, деревенские пентюхи PМ10] и не знают, что такое значит: „прикажете принять?“ К ним если приедет какой-нибудь телепень помещик, [какой-нибудь гусь РМ10, РЛ6] в ту же минуту вылазит из брички, и не говоря ни слова, так прямо, медведь, и валится в гостиную. (Подходит к зеркалу, смотрит в него и делает одобрительный знак.) Гм! гм! хорошо, хорошо. Да оно, если рассудить, есть таки на что заглядеться. Кусишко довольно лакомый. Гм! хорошо, хорошо. Когда бы только добраться скорей домой. [Вместо „Подходит к зеркалу ~ скорей домой“: а. к дочечке эдак подойдешь: сударыня, как я счастлив (повертывается и показывает свою торнюру) РМ10; б. К дочечке какой-нибудь хорошенькой подойдешь, Сударыня, как… РЛ6] Тфу (плюет), даже тошнит — так есть хочется.


ЯВЛЕНИЕ VI.

Хлестаков, Осип, потом слуга.

Хлестаков. А что?

Осип. Несет обед.

Хлестаков. Несет? Ну, хорошо. [Вместо „Xлестаков ~ хорошо“: Хлестаков (прихлопывает в ладоши и подпрыгивает). Несут! несут! несут РЛ6]

Слуга (с тарелками и салфеткой). Хозяин в последний раз уж дает.

Хлестаков. Ну, давай сюда. [а. Ну, давай сюда. Толкует еще: хозяин. Я плевать на твоего хозяина PM10; б. Ну, хозяин, хозяин… Я плевать на твоего хозяина! РЛ6] Что там такое?

Слуга. Суп и жаркое.

Хлестаков. Как, только два блюда?

Слуга.
страница 31
Гоголь Н.В.   Приложения к Ревизору