даже не заметил, как вдруг возвысился перед ним четырехэтажный дом, все четыре ряда окон, светившиеся огнем, глянули на него разом и ~ железный толчек свой. Ар;

П, Тр — глянули на него вдруг


Он только желал, чтоб эти веления были как можно более трудны и неудобоисполняемы, чтобы с б?льшим напряжением сил лететь преодолевать их. Ар;

П, Тр — желал, чтоб эти веления ~ неудобоисполняемы, чтобы ~ лететь исполнять их


Он не сомневался, что какое-нибудь тайное и вместе важное происшествие заставило незнакомку ему ввериться ~ решимость на всё. Ар;

П, Тр — ввериться ему


Тот приют, где человек святотатственно подавил ~ присвоила себе ухватки и наглости мужчины и уже ~ существом. Ар;

П, Тр — ухватки и наглость


Тот приют, где человек святотатственно подавил ~ перестала быть тем слабым, тем прекрасным и так отличным от нас существом. Ар;

П, Тр — столь отличным


Как будто вместе с непорочностию оставляет и ум человека. Ар;

П, Тр — и ум оставляет


Повесивши голову и опустивши руки, сидел он в своей комнате, как бедняк, нашедший бесценную жемчужину и тут же выронивший ее в море. Ар;

П, Тр — уронивший


Пусть бы еще безобразие дружилось с ним, но красота, красота нежная… она только с одной непорочностью и чистотой сливается в наших мыслях.

Тр — но красота нежная


Все черты ее были так чисто образованы, всё выражение ~ страшные свои когти.

Тр — Все черты ее были так чисто обрисованы


Она бы составила божество в многолюдном зале ~ брошена с хохотом в его пучину. П, Тр;

Ар — в свою пучину


Дремота, воспользовавшись его неподвижностью, уже было начала тихонько одолевать его ~ сквозь одолевавшие его грезы, как вдруг ~ и очнуться. Ар;

П, Тр — сквозь одолевшие его грезы


Пискарев стоял в безмолвном удивлении: карету, лакей в ливрее…

Тр — карета, лакей


Он увидел за одним разом столько почтенных стариков и полустариков с звездами на фраках ~ дамы так были воздушны, ~ растерялся вовсе.

Тр — дамы нет


Они неслись, увитые прозрачным созданием Парижа, в платьях ~ его не касались. Ар;

П, Тр — Дамы неслись


Они неслись, увитые прозрачным созданием Парижа, в платьях, ~ более эфирны, нежели если бы вовсе его не касались. Ар;

П, Тр — нежели когда бы


Пискарев употребил все усилия, чтобы раздвинуть толпу и ~ толпа его притиснула так, что ~ тайного советника.” Ар;

П, Тр — так притиснула


Со страхом поднял глаза посмотреть, ~ перед ним… Ар;

П, Тр — поднял он глаза


В самом деле, это была она, та самая, которую встретил он на Невском и которую проводил к ее жилищу. Ар;

П, Тр — которую проводил в ее жилище


Она подняла между тем свои ресницы и глянула на всех своим ясным взглядом.

Тр — взглянула


Она села, грудь ее воздымалась ~ цвет его еще виднее означил яркую белизну этой прекрасной руки. Тр;

Ар, П — означал ~ белизну


Он стоял у ней за стулом, не смея говорить, не смея дышать.

Тр — не смея дышать


Она умоляющем взглядом посмотрела на Пискарева и дала знак остаться на своем месте и ожидать ее прихода, но ~ даже из ее уст.

Тр — ожидать ее возвращения


В одном углу комнаты спорило несколько пожилых людей ~ поэта-труженика. Тр;

Ар, П — В углу


Пискарев чувствовал, что один пожилой человек с почтенною наружностью схватил за пуговицу его фрака и представлял на его суждение одно весьма справедливое свое замечание, но он ~ орден. П, Тр;

Ар — представлял на его суждение ~ его замечание


До самого полудня пролежал он в
страница 76
Гоголь Н.В.   Повести